< Psalms 89 >

1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
Endagaano ya Katonda ne Dawudi. Nnaayimbanga ku kwagala kwo okungi, Ayi Mukama, emirembe gyonna. Nnaatenderezanga obwesigwa bwo n’akamwa kange, bumanyibwe ab’emirembe gyonna.
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
Ddala ddala nnaategeezanga nti okwagala kwo tekuggwaawo ennaku zonna; n’obwesigwa bwo bunywevu ng’eggulu.
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
Nakola endagaano n’omulonde wange; nalayirira omuweereza wange Dawudi nti,
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
“Ezadde lyo nnaalinywezanga ennaku zonna, era entebe yo ey’obwakabaka nnaaginywezanga emirembe gyonna.”
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
Eggulu linaatenderezanga ebyamagero byo n’obwesigwa bwo, Ayi Mukama, mu kibiina ky’abatukuvu bo.
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
Kale, mu ggulu waggulu, ani ageraageranyizika ne Mukama? Ani afaanana nga Mukama, mu abo ababeera mu ggulu?
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
Katonda atiibwa nnyo mu lukiiko olw’abatukuvu; era wa ntiisa okusinga bonna abamwetooloola.
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
Ayi Mukama Katonda ow’Eggye, ani akufaanana? Oli wa buyinza, Ayi Mukama, ojjudde obwesigwa.
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
Ggwe ofuga amalala g’ennyanja; amayengo gaayo bwe geekuluumulula ogakkakkanya.
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
Lakabu wamubetentera ddala; abalabe bo n’obasaasaanya n’omukono gwo ogw’amaanyi.
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
Eggulu liryo, n’ensi yiyo; ensi yonna gwe wagitonda ne byonna ebigirimu.
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
Watonda obukiikakkono n’obukiikaddyo; ensozi Taboli ne Kerumooni zitendereza erinnya lyo.
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
Oli wa buyinza bungi nnyo; omukono gwo gwa maanyi, omukono gwo ogwa ddyo gunaagulumizibwanga.
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
Obutuukirivu n’obwenkanya gwe musingi gw’obwakabaka bwo. Okwagala n’obwesigwa bye binaakukulemberanga.
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
Balina omukisa abantu abamanyi okukutendereza Mukama n’amaloboozi ag’essanyu; Ayi Mukama, banaatambuliranga mu ssanyu lyo.
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
Banaasanyukiranga mu linnya lyo okuzibya obudde, n’obutuukirivu bwo banaabugulumizanga.
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
Kubanga gw’obawa amaanyi ne bafuna ekitiibwa. Olw’okwagala kwo otutuusa ku buwanguzi olw’ekisa kyo.
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
Ddala ddala, Mukama ye ngabo yaffe, Omutukuvu wa Isirayiri kabaka waffe.
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
Mu biro biri eby’edda wayogera n’omuweereza wo omwesigwa mu kwolesebwa nti, Ngulumizizza omuzira ow’amaanyi; ngulumizizza omuvubuka okuva mu bantu abaabulijjo.
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
Nalaba Dawudi, omuweereza wange; ne mufukako amafuta gange amatukuvu okuba kabaka.
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
Nnaamukulemberanga, n’omukono gwange gunaamunywezanga.
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
Tewaliba mulabe we alimuwangula, so n’aboonoonyi tebaamunyigirizenga.
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
Abalabe be n’abamukyawa ndibamerengula, n’amaggye agamulwanyisa ndigabetenta.
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
Obwesigwa bwange n’okwagala kwange kunaabanga naye, ne mu linnya lyange aneeyongeranga okuba ow’amaanyi.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
Alifuga okuva ku migga okutuuka ku nnyanja ennene.
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
Anankowoolanga ng’agamba nti, Ggwe Kitange era Katonda wange, ggwe Lwazi olw’Obulokozi bwange.
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
Ndimufuula omwana wange omubereberye, era kabaka asinga okugulumizibwa mu bakabaka bonna ab’ensi.
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
Okwagala kwange kunaabeeranga naye ennaku zonna; n’endagaano gye nkoze naye teeremenga kutuukirira.
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna, n’obwakabaka bunaavanga mu kika kye ennaku zonna.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
Abaana be bwe banaanyoomanga amateeka gange, ne batagoberera biragiro byange;
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
bwe banaamenyanga ebiragiro byange, ne batagondera mateeka gange,
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
ndibabonereza n’omuggo olw’ebibi byabwe, ne mbakuba emiggo olw’ebyonoono byabwe.
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
Naye ssirirekayo kumwagala, wadde okumenyawo obwesigwa bwange gy’ali.
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Sigenda kulemwa kutuukiriza ndagaano yange, wadde okukyusa ku ebyo akamwa kange bye koogedde.
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
Nalayira omulundi gumu, ng’obutuukirivu bwange bwe buli, nti, “Dawudi sigenda kumulimba.”
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna; n’entebe ye ey’obwakabaka enaabeerangawo emirembe gyonna okufaanana ng’enjuba.
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
Entebe ye ey’obwakabaka erinywezebwa emirembe n’emirembe, ng’omwezi ku ggulu era nga ye mujulirwa wange omwesigwa.
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
Naye kaakano, gwe wafukako amafuta omusudde, omukyaye era omunyiigidde.
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
Endagaano gye wakola n’omuweereza wo wagimenyawo, n’engule ye n’ogisuula eri mu nfuufu.
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
Wamenyaamenya bbugwe we yenna, n’oggyawo n’ebigo bye.
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
Abatambuze baanyaga ebintu bye; n’afuuka ekisekererwa mu baliraanwa be.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
Wayimusa omukono gw’abalabe be ogwa ddyo, n’osanyusa abalabe be bonna.
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
Wakyusa ekitala kye n’otomuyamba mu lutalo.
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
Ekitiibwa kye wakikomya; entebe ye ey’obwakabaka n’ogisuula wansi.
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
Ennaku z’obuvuka bwe wazisalako, n’omuswaza.
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
Ayi Mukama, olyekweka ennaku zonna? Obusungu bwo obubuubuuka ng’omuliro bulikoma ddi?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
Jjukira ekiseera ky’obulamu bwange nga bwe kiri ekimpi. Wateganira bwereere okutonda abantu bonna!
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol h7585)
Muntu ki omulamu atalifa, omuntu asobola okwewonya okufa n’awangula amaanyi g’emagombe? (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
Ayi Mukama, okwagala kwo okw’edda okutaggwaawo, kwe walayirira Dawudi mu bwesigwa bwo, kuli luuyi wa?
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
Ayi Mukama, jjukira abaweereza bo nga basekererwa, engeri abantu ab’omu mawanga amangi, bwe banzitoowerera mu mutima nga banvuma;
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
abalabe bo banvuma, Ayi Mukama; ne bajerega oyo gwe wafukako amafuta, nga bamukijjanya buli gy’alaga.
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
Mukama atenderezebwenga emirembe gyonna!

< Psalms 89 >