< Psalms 89 >

1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol h7585)
Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.

< Psalms 89 >