< Psalms 89 >

1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
われヱホバの憐憫をとこしへにうたはん われ口もてヱホバの眞實をよろづ代につげしらせん
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
われいふ あはれみは永遠にたてらる 汝はその眞實をかたく天にさだめたまはんと
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
われわが撰びたるものと契約をむすびわが僕ダビデにちかひたり
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
われなんぢの裔をとこしへに固うしなんぢの座位をたてて代々におよばしめん (セラ)
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
ヱホバよもろもろの天はなんぢの奇しき事跡をほめん なんぢの眞實もまた潔きものの會にてほめらるべし
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
蒼天にてたれかヱホバに類ふものあらんや 神の子のなかに誰かヱホバのごとき者あらんや
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
神はきよきものの公會のなかにて畏むべきものなり その四周にあるすべての者にまさりて懼るべきものなり
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
萬軍の神ヱホバよヤハよ汝のごとく大能あるものは誰ぞや なんぢの眞實はなんぢをめぐりたり
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
なんぢ海のあるるををさめ その浪のたちあがらんときは之をしづめたまふなり
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
なんぢラハブを殺されしもののごとく撃碎きおのれの仇どもを力ある腕をもて打散したまへり
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
もろもろの天はなんぢのもの地もまた汝のものなり世界とその中にみつるものとはなんぢの基したまへるなり
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
北と南はなんぢ造りたまへり タボル、ヘルモンはなんぢの名によりて歓びよばふ
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
なんぢは大能のみうでをもちたまふ なんぢの手はつよく汝のみぎの手はたかし
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
義と公平はなんぢの寳座のもとゐなり あはれみと眞實とは聖顔のまへにあらはれゆく
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
よろこびの音をしる民はさいはひなり ヱホバよかれらはみかほの光のなかをあゆめり
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
かれらは名によりて終日よろこび 汝の義によりて高くあげられたり
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
かれらの力の榮光はなんぢなり 汝の惠によりてわれらの角はたかくあげられん
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
そはわれらの盾はヱホバに屬われらの王はイスラエルの聖者につけり
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
そのとき異象をもてなんぢの聖徒につげたまはく われ佑助をちからあるものに委ねたり わが民のなかより一人をえらびて高くあげたり
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
われわが僕ダビデをえて之にわが聖膏をそそげり
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
わが手はかれとともに堅くわが臂はかれを強くせん
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
仇かれをしへたぐることなし惡の子かれを苦しむることなからん
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
われかれの前にそのもろもろの敵をたふし彼をにくめるものを撃ん
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
されどわが眞實とわが憐憫とはダビデとともに居り わが名によりてその角はたかくあげられん
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
われ亦かれの手を海のうへにおき そのみぎの手を河のうへにおかん
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
ダビデ我にむかひて汝はわが父わが神わがすくひの岩なりとよばん
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
われまた彼をわが初子となし地の王たちのうち最もたかき者となさん
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
われとこしへに憐憫をかれがためにたもち 之とたてし契約はかはることなかるべし
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
われまたその裔をとこしへに存へ そのくらゐを天の日數のごとくながらへしめん
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
もしその子わが法をはなれ わが審判にしたがひて歩まず
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
わが律法をやぶりわが誡命をまもらずば
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
われ杖をもてかれらの愆をただし鞭をもてその邪曲をただすべし
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
されど彼よりわが憐憫をことごとくはとりさらず わが眞實をおとろへしむることなからん
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
われおのれの契約をやぶらず己のくちびるより出しことをかへじ
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
われ曩にわが聖をさして誓へり われダビデに虚偽をいはじ
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
その裔はとこしへにつづきその座位は日のごとく恒にわが前にあらん
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
また月のごとく永遠にたてられん空にある證人はまことなり (セラ)
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
されどその受膏者をとほざけて棄たまへり なんぢ之をいきどほりたまへり
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
なんぢ己がしもべの契約をいみ 其かんむりをけがして地にまでおとし給へり
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
またその垣をことごとく倒し その保砦をあれすたれしめたまへり
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
その道をすぐるすべての者にかすめられ隣人にののしらる
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
なんぢかれが敵のみぎの手をたかく擧そのもろもろの仇をよろこばしめたまへり
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
なんぢかれの劍の刃をふりかへして戰闘にたつに堪へざらしめたまひき
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
またその光輝をけしその座位を地になげおとし
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
その年若き日をちぢめ恥をそのうへに覆たまへり (セラ)
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
ヱホバよかくて幾何時をへたまふや自己をとこしへに隠したまふや忿怒は火のもゆるごとくなるべきか
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
ねがはくはわが時のいかに短かきかを思ひたまへ 汝いたづらにすべての人の子をつくりたまはんや
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol h7585)
誰かいきて死をみず又おのがたましひを陰府より救ひうるものあらんや (セラ) (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
主よなんぢが眞實をもてダビデに誓ひたまへる昔日のあはれみはいづこにありや
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
ヱホバは永遠にほむべきかな アーメン アーメン

< Psalms 89 >