< Psalms 89 >

1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
Agnanayon a kantaek dagiti aramid ni Yahweh iti kinapudnona iti tulagna. Iwaragawagko ti kinapudnom kadagiti sumarsaruno a henerasion.
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
Ta kinunak, “Naipasdek iti agnanayon ti tulag ti kinapudno; dagiti kinapudno nga impasdekmo kadagiti langlangit.”
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
“Nakitulagak iti pinilik, nagsapataak kenni David nga adipenko.
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
Ipasdekkonto dagiti kaputotam iti agnanayon, ken ipasdekkonto ti tronom kadagiti amin a henerasion.” (Selah)
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
Idaydayaw dagiti langlangit dagiti nakaskasdaaw nga aramidmo, O Yahweh; maidaydayaw ti kinapudnom iti taripnong dagiti nasantoan.
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
Ta siasino kadagiti adda idiay tangatang ti mabalin a maipada kenni Yahweh? Siasino kadagiti annak dagiti dios ti kasla kenni Yahweh?
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
Isuna ti Dios a madaydayaw unay iti ummong dagiti nasantoan ken ti nakaskasdaaw kadagiti amin a manglawlaw kenkuana.
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
O Yahweh, Dios dagiti buybuyot, siasino ti napigsa a kas kenka, O Yahweh? Lawlawlawennaka ti kinapudnom.
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
Iturayam ti nadawel a baybay; no dumawel dagiti dalluyon, pagkalmaem dagitoy.
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
Rinumekmo ni Rahab a kas maysa a napapatay. Inwarawaram dagiti kabusormo babaen iti napigsa nga imam.
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
Kukuam dagiti langit, kasta met ti daga. Inaramidmo ti lubong ken dagiti amin a linaonna.
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
Pinarsuam ti abagatan ken ti amianan. Agrag-o ti Tabor ken Hermon gapu iti naganmo.
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
Addaanka iti nabileg a takkiag ken iti napigsa nga ima, ken nangato ti makannawan nga imam.
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
Ti kinalinteg ken hustisia iti pundasion ti tronom. Umay iti sangoanam ti tulag ti kinapudno ken kinamatalek.
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
Nagasat dagiti tattao nga agdaydayaw kenka! O Yahweh, magnada iti lawag ti rupam.
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
Agrag-oda iti naganmo iti agmalem, ken gapu iti kinalintegmo, itan-okdaka.
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
Sika ti naindaklan a pigsada, ken babaen iti pabormo, naballigikami.
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
Ta kukua ni Yahweh ti kalasagmi; ti Nasantoan a Dios ti Israel ti arimi.
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
Iti maysa a parmata idi un-unana a panawen, nagsaoka kadagiti napudno kenka; kinunam, “Insaadko ti balangat iti maysa a nabileg; intag-ayko ti maysa a napili manipud kadagiti tattao.
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
Pinilik ni David nga adipenko; babaen iti nasantoan a lanak, pinulotak isuna.
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
Saranayento ti imak isuna; papigsaento ti takkiagko isuna.
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
Awanto ti kabusor a mangallilaw kenkuana; awanto ti anak ti kinadangkes a mangidadanes kenkuana.
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
Rumekekto dagiti kabusorna iti sangoananna; Papatayekto dagiti manggurgura kenkuana.
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
Addanto kenkuana ti kinapudnok ken kinapudno ti tulagko; agballiginto isuna babaen ti naganko.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
Ikabilkonto ti imana kadagiti baybay ken ti makanawan nga imana kadagiti karayan.
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
Umawagto isuna kaniak, ‘Sika ti Amak, a Diosko, ken ti dakkel a bato ti pannakaisalakanko.’
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
Isaadkonto pay isuna a kas inauna nga anakko, ti kangatoan unay kadagiti ari iti daga.
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
Taginayonekto ti kinapudno ti tulagko kenkuana iti agnanayon; ken mapatalgedanto ti tulagko kenkuana.
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
Pagtaginayonekto dagiti kaputotanna iti agnanayon ken mataginayon ti tronona a kas kadagiti tangatang.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
No baybay-an dagiti annakna ti lintegko ken saanda nga agtulnog kadagiti bilbilinko,
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
no labsingenda dagiti paglintegak ken saanda a salimetmetan dagiti bilbilinko,
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
ket dusaekto dagiti panagsukirda babaen ti pang-or ken ti kinadakesda babaen kadagiti saplit.
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
Ngem saankonto nga ikkaten ti kinapudno ti tulagko kenkuana wenno saanko a guliban ti karik.
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Saankonto a labsingen ti tulagko wenno baliwan dagiti sasao dagiti bibigko.
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
Iti naminsan ket nagsapataak babaen ti kinasantok— saanakto nga agulbod kenni David:
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
agtultuloyto dagiti kaputotanna iti agnanayon ken ti tronona agingga nga adda ti init iti sangoanak.
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
Maipasdekto daytoy iti agnanayon a kasla iti bulan, ti napudno a saksi iti tangatang.” (Selah)
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
Ngem pinagkedkedam ken linaksidmo; nakaungetka iti pinulotam nga arim.
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
Imbabawim ti tulag iti adipenmo. Rinugitam ti balangatna iti daga.
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
Rinebbam amin dagiti paderna. Dinadaelmo dagiti sarikedkedna.
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
Amin nga aglabas ket takawanda isuna. Nagbalin isuna a pakarurodan kadagiti kaarrubana.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
Ingngatom ti makannawan nga ima dagiti kabusorna; pinagrag-om dagiti amin a kabusorna.
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
Tinukkolmo ti tadem ti kampilanna ken saanmo isuna a pinatakder tunggal adda isuna iti gubat.
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
Pinaggibusmo ti kinadayagna; imbabam ti tronona iti daga.
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
Pinaababam dagiti aldaw ti kinaagtutubona. Binalkutmo isuna iti pannakaibabain. (Selah)
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
Kasano kapaut, O Yahweh? Aglimmengka kadi iti agnanayon? Kasanonto kapaut a sumsumged ti ungetmo a kasla iti apuy?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
O, panunotem ti kinaababa ti tiempok, ken ti kinaawan serserbina ti panangparsuam iti amin nga annak dagiti tattao!
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol h7585)
Siasino ti agbiag ket saan a matay, wenno mangispal iti bukodna a biag manipud iti pannakabalin ti sheol? (Selah) (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
O Apo, ayanna ti sigud a kinapudnom iti tulagmo nga insapatam kenni David babaen iti kinapudnom?
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
Lagipem, O Apo, ti pannakalalais dagiti adipenmo ken ti panagibturko ditoy pusok kadagiti nakaad-adu a pananguy-uyaw dagiti nasion.
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
Batbatoendaka dagiti kabusormo kadagiti panangum-umsi, O Yahweh; lalaisenda dagiti tugot ti pinulotam.
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
Madaydayaw ni Yahweh iti agnanayon. Amen ken Amen.

< Psalms 89 >