< Psalms 89 >
1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
Eine Unterweisung. Von Etan, dem Esrachiten: Die Gnadenerweisungen des HERRN will ich ewiglich besingen und seine Wahrheit mit meinem Munde verkündigen von Geschlecht zu Geschlecht.
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
Und zwar sage ich: Auf ewig wird die Gnade gebaut, in den Himmeln bestätigst du deine Treue:
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
«Ich habe mit meinem Auserwählten einen Bund geschlossen, habe meinem Knecht David geschworen:
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
Auf ewig will ich deinen Samen bestätigen und für alle Geschlechter bauen deinen Thron!» (Pause)
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
Und die Himmel werden deine Wundertat preisen, o HERR, ja, deine Treue in der Gemeinde der Heiligen!
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
Denn wer in den Wolken ist dem HERRN zu vergleichen, wer ist dem HERRN ähnlich unter den Göttersöhnen?
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
Gott ist sehr schrecklich im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
HERR, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du? Und deine Treue ist um dich her!
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
Du herrschest über das stolze Meer; wenn sich seine Wellen erheben, so glättest du sie.
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt, mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
Dein ist der Himmel, dir gehört auch die Erde, der Weltkreis und was ihn erfüllt; du hast es alles gegründet.
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
Norden und Süden hast du erschaffen, Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
Du hast einen Arm voll Kraft, stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
Recht und Gerechtigkeit sind deines Thrones Feste, Gnade und Treue gehen vor deinem Angesicht her.
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
Wohl dem Volk, das den Jubelschall kennt! O HERR, im Lichte deines Angesichts werden sie wandeln.
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
Ob deines Namens frohlocken sie allezeit und sind erhoben durch deine Gerechtigkeit;
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
denn du bist ihr mächtiger Ruhm und durch deine Huld wird unser Horn erhöht.
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
Denn vom HERRN kommt unser Schild und vom Heiligen Israels unser König.
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
Damals redetest du durch ein Gesicht mit deinen Frommen und sprachst: «Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten aus dem Volk erhöht;
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
ich habe meinen Knecht David gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt;
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
meine Hand soll beständig mit ihm sein, und mein Arm soll ihn stärken.
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn unterdrücken;
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
sondern ich will seine Widersacher vor ihm zermalmen und seine Hasser schlagen;
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
aber meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und in meinem Namen soll sein Horn sich erheben.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
Und ich will seine Hand ins Meer tauchen und seine Rechte in die Ströme.
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
Er wird zu mir rufen: Du bist mein Vater, mein Gott und der Fels meines Heils.
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
Und ich will ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige auf Erden.
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
Auf ewig bewahre ich ihm meine Gnade, und mein Bund soll ihm festbleiben.
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
Und ich setze seinen Samen auf ewig ein und mache seinen Thron wie die Tage des Himmels.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Verordnungen wandeln,
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
wenn sie meine Satzungen entheiligen und meine Gebote nicht beachten,
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
so will ich ihre Sünden mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Schlägen;
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nicht verleugnen;
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
meinen Bund will ich nicht ungültig machen und nicht ändern, was über meine Lippen gekommen ist.
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen; sollte ich David belügen?
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
Sein Same soll ewig bleiben und sein Thron wie die Sonne vor mir;
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
wie der Mond soll er ewig bestehen und wie der Zeuge in den Wolken zuverlässig sein!» (Pause)
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
Und doch hast du verstoßen und verworfen und bist zornig geworden über deinen Gesalbten!
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
Du verachtest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden;
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
du hast alle seine Mauern zerrissen und seine Festungen in Trümmer gelegt;
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
es berauben ihn alle, die vorüberziehen, er ist seinen Nachbarn zum Gespött;
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
du hast die rechte Hand seiner Widersacher erhöht, hast allen seinen Feinden Freude gemacht;
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
du ließest zurückweichen sein scharfes Schwert und schenktest ihm keinen Sieg im Krieg;
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
du hast die Tage seiner Jugend verkürzt und ihn mit Schande bedeckt. (Pause)
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
Wie lange, o HERR, willst du dich so verbergen? Soll dein Zorn stets wie Feuer brennen?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
Gedenke mein! Was ist das Leben? Warum willst du alle Menschenkinder vergeblich erschaffen haben?
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol )
Wo ist einer, der den Tod nicht sähe und seine Seele erretten könnte von des Totenreichs Gewalt? (Pause) (Sheol )
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
Wo sind, o Herr, deine frühern Gnadenerweise, die du dem David in deiner Treue zugeschworen hast?
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
Gedenke, o Herr, der Schmach, die deinen Knechten angetan wird, daß ich in meinem Busen den Hohn der vielen Völker trage,
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
womit deine Feinde dich, HERR, schmähen, womit sie schmähen die Fußstapfen deines Gesalbten!
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
Gepriesen sei der HERR ewiglich! Amen, Amen!