< Psalms 89 >

1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
Eine Betrachtung Etans, des Esrahiters. Jahwes Gnaden will ich ewig besingen, / Für und für deine Treue verkünden.
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
Denn ich sage: Der Gnadenbau währet für immer, / Am Himmel befestigst du deine Treu.
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
"Ich schloß einen Bund mit meinem Erwählten, / Hab meinem Knechte David geschworen:
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
Auf ewig laß ich deinen Samen bestehn, / Deinen Thron will ich baun für alle Geschlechter." (Sela)
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
Da priesen die Himmel, o Jahwe, dein Wunder, / Deine Treu in der Heilgen Versammlung.
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
Denn wer in den Wolken ist Jahwe ähnlich, / Wer gleicht ihm unter den Gottessöhnen?
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
Man fürchtet Gott sehr in der Heiligen Rat; / Es scheuen ihn alle, die um ihn sind.
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
Jahwe, der Heerscharen Gott, wer ist wie du? / Jah, du bist stark, / Und deine Treue ist um dich her.
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
Du bändigst des Meeres Stolz; / Wenn sich seine Wogen türmen — du stillest sie.
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
Du hast ja Rahab zermalmt wie einen Durchbohrten, / Mit deinem starken Arm hast du deine Feinde zerstreut.
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; / Die Welt und was sie füllet — du hast sie gegründet.
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
Norden und Süden — du hast sie geschaffen. / Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
Dein ist ein Arm mit Heldenkraft. / Mächtig ist deine Hand, deine Rechte erhaben.
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, / Gnade und Treue gehn vor dir her.
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
Heil dem Volke, das Jubel kennt, / Das im Licht deines Angesichts wandelt, o Jahwe!
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
Ob deines Namens werden sie allzeit jubeln, / Und durch deine Treue stehen sie aufrecht da.
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
Denn du gibst die Kraft, die sie schmückt, / Durch deine Huld machst du uns mächtig.
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
Denn von Jahwe kommt unser Schutz, / Und der Heilige Israels schirmt unsern König.
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
Damals hast du im Gesicht gesprochen zu deinen Vertrauten: / Ich habe einem Helden Beistand geliehn, / Einen Jüngling erhöht aus dem Volk.
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
Meinen Knecht David hab ich gefunden, / Mit meinem heilgen Öl ihn gesalbt.
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
Meine Hand soll ihn stützen, / Auch mein Arm ihn stärken.
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
Kein Feind darf ihn unversehns überfallen, / Kein Frevler ihn drücken.
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
Seine Dränger will ich vor ihm zerschmettern, / Und, die ihn hassen, schlagen.
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
Ihn aber soll meine Treue und Gnade begleiten, / Und durch meinen Namen wird groß seine Macht.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
Seine Hand will ich legen aufs Meer / Und auf die Ströme seine Rechte.
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
Er wird zu mir sprechen: 'Mein Vater bist du, / Mein Gott und der Hort, der mir hilft.'
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
Und ich will ihn machen zum Erstgebornen, / Zum höchsten der Könige auf Erden.
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
Auf ewig will ich ihm meine Huld bewahren, / Und es bleibt mein Bund ihm getreu.
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
Seine Nachkommen will ich für immer erhalten, / Seinen Thron, solange der Himmel währt.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
Verlassen seine Söhne mein Gesetz, / Und wandeln sie nicht nach meinen Rechten,
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
Entweihen sie meine Satzungen, / Und halten sie meine Gebote nicht:
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
So straf ich zwar mit dem Stab ihre Vergehn / Und ihre Verschuldung mit Schlägen;
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
Meine Huld aber werd ich ihm nicht entziehn / Und meine Treue nicht brechen.
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Ich will meinen Bund nicht entweihn / Und meiner Lippen Versprechen nicht ändern.
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
Eins hab ich geschworen bei meiner Heiligkeit: / David werd ich wahrlich nicht lügen.
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
Seine Nachkommen sollen ewig bleiben, / Sein Thron vor mir stehn so lang wie die Sonne,
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
Wie der Mond, der für immer bleibt / Als ein dauernder Zeuge in dem Gewölk." (Sela)
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
Und dennoch hast du verschmäht und verworfen! / Du hast über deinen Gesalbten gezürnt,
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
Hast aufgehoben den Bund mit deinem Knecht, / Seine Krone entweiht und zu Boden geworfen.
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
Du hast all seine Mauern zerrissen, / Seine Festen in Trümmer gelegt.
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
Alle, die des Weges zogen, haben ihn geplündert, / Er ist seinen Nachbarn zum Hohn geworden.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
Seiner Dränger Macht hast du erhöht, / Hast all seine Feinde mit Freude erfüllt.
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
Auch hast du zurückgedrängt sein scharfes Schwert / Und ihm im Kriege nicht Sieg verliehn.
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
Du hast seinen Glanz zerstört / Und seinen Thron zu Boden gestürzt.
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
Du hast die Zeit seiner Jugend verkürzt, / Ihn mit Schande bedeckt. (Sela)
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
Wie lange, Jahwe, willst du dich verbergen? Etwa für immer? / Soll denn dein Grimm wie Feuer brennen?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
Gedenke, wie kurz mein Leben ist, / Wie vergänglich du schufst alle Menschenkinder!
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol h7585)
Wer bliebe am Leben und stürbe nicht, / Wer könnte entrinnen des Todes Macht? (Sela) (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
Wo sind, Adonái, deine frühern Gnaden, / Die du David geschworen in deiner Treu?
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
Gedenk, Adonái, deiner Knechte Schmach! / Gedenke, daß ich in meinem Busen / Trage die vielen Völker alle!
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
Gedenke, Jahwe, wie deine Feinde gelästert haben, / Wie sie gelästert / Deines Gesalbten Fersen!
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
Gepriesen sei Jahwe in Ewigkeit! / Amen. Amen.

< Psalms 89 >