< Psalms 89 >

1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
Intelligence d’Ethan l’Ezrahite. Je chanterai éternellement les miséricordes du Seigneur.
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
Parce que vous avez dit: Éternellement la miséricorde sera fondée dans les cieux; votre vérité y sera affermie.
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
J’ai établi une alliance avec mes élus; j’ai juré à David mon serviteur:
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
J’affermirai ta race, en sorte qu’elle dure éternellement, Et je fonderai ton trône pour toutes les générations.
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, comme aussi votre vérité? dans l’assemblée des saints.
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
Car qui, dans les nues, sera égal au Seigneur; et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu?
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
Le Dieu qui est glorifié dans l’assemblée des saints, il est grand et terrible au-dessus de tous ceux qui sont autour de lui.
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à vous; vous êtes puissant. Seigneur, et la vérité est autour de vous.
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
C’est vous qui dominez sur la puissance de la mer, et le mouvement de ses flots, c’est vous qui l’apaisez.
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
C’est vous qui avez humilié un superbe, comme un blessé mortellement: par la force de votre bras vous avez dispersé vos ennemis.
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
À vous sont les cieux, et à vous est la terre: le globe de la terre et sa plénitude, c’est vous qui les avez fondés;
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
L’aquilon et la mer, c’est vous qui les avez créés.
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
Votre bras est puissant.
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
La justice et le jugement sont la base de votre trône. La miséricorde et la vérité précéderont votre face;
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
Bienheureux le peuple qui sait se réjouir en vous. Seigneur, c’est à la lumière de votre visage qu’ils marcheront,
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
Et en votre nom qu’ils tressailliront de joie tout le jour, et c’est par votre justice qu’ils seront exaltés.
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
Puisque la gloire de leur puissance, c’est vous; et que par votre bienveillance notre corne sera exaltée.
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
Parce que c’est le Seigneur qui nous a pris sous sa protection, et le saint d’Israël, notre roi.
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
Alors vous parlâtes dans une vision à vos saints et vous dites: J’ai mis mon secours dans un homme puissant; et j’ai exalté un élu du milieu de mon peuple.
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
Un ennemi ne pourra rien contre lui, et un fils d’iniquité ne pourra plus lui nuire.
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
Et je taillerai en pièces à sa face ses ennemis, et ceux qui le haïssent, je les mettrai en fuite.
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
Et ma vérité et ma miséricorde seront avec lui, et en mon nom sera exaltée sa corne.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
Et je poserai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
Lui-même m’invoquera, disant: C’est vous qui êtes mon père, mon Dieu, et le garant de mon salut;
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
Et moi, je l’établirai mon premier-né, et plus élevé que tous les rois de la terre.
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
Éternellement je lui conserverai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
Et j’établirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
Mais si ses fils abandonnent ma loi, s’ils ne marchent pas dans mes jugements,
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
S’ils profanent mes justes ordonnances, et ne gardent point mes commandements,
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
Je visiterai avec une verge leurs iniquités, et avec des fléaux leurs péchés.
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
Mais je ne retirerai pas ma miséricorde de lui, et je ne manquerai pas à ma vérité;
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Et je ne profanerai point mon alliance, et les paroles qui sortent de ma bouche, je ne les rendrai pas vaines.
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
J’ai juré une fois par ma sainteté, que je ne mentirai pas à David:
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
Sa race demeurera éternellement.
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
Et son trône sera comme le soleil en ma présence, et comme la pleine lune, éternellement, et comme le témoin fidèle dans le ciel.
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
Et vous cependant, vous avez rejeté et méprisé: vous avez éloigné votre Christ.
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
Vous avez renversé l’alliance faite avec votre serviteur; vous avez profané sur la terre son sanctuaire.
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
Vous avez détruit toutes ses haies; vous avez répandu dans ses forteresses la frayeur.
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
Tous ceux qui passaient dans le chemin l’ont pillé: il est devenu l’opprobre de ses voisins.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
Vous avez exalté la droite de ceux qui l’opprimaient; vous avez réjoui tous ses ennemis.
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
Vous avez détourné l’aide de son glaive, et vous ne l’avez pas secouru dans la guère.
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
Vous l’avez dépouillé de son éclat, et son trône, vous l’avez brisé contre la terre.
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
Vous abrégez les jours de sa durée: vous l’avez couvert d’ignominie.
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
Jusques à quand. Seigneur, détournerez-vous entièrement votre face? Jusques à quand s’embrasera votre colère comme un feu?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
Souvenez-vous de ce qu’est mon être: car est-ce en vain que vous avez créé tous les fils des hommes?
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol h7585)
Quel est l’homme qui vivra, et qui ne verra pas la mort? qui retirera son âme de la main de l’enfer? (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
Où sont vos miséricordes anciennes, Seigneur, telles que vous les avez jurées à David dans votre vérité?
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
Souvenez-vous, Seigneur, de l’opprobre (que j’ai gardé dans mon sein), que vos serviteurs ont souffert de la part d’un grand nombre de nations;
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
Souvenez-vous de ce que vos ennemis ont reproché, Seigneur, de ce qu’ils ont reproché le changement de votre Christ.
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
Béni le Seigneur éternellement! ainsi soit, ainsi soit.

< Psalms 89 >