< Psalms 89 >
1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol )
Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol )
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!