< Psalms 89 >
1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol )
Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol )
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
[L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!