< Psalms 89 >

1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol h7585)
Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
[L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!

< Psalms 89 >