< Psalms 89 >

1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
Cantique d'Ethan l'Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
" J'ai contracté alliance avec mon élu; j'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. " — Séla.
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t'environne.
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
C'est toi qui domptes l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises.
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
C'est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu'il contient, c'est toi qui l'as fondé.
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon tressaillent à ton nom.
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
La justice et l'équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s'élève par ta justice.
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d'Israël notre roi.
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: " J'ai prêté assistance à un héros, j'ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
J'ai trouvé David, mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte.
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
" L'ennemi ne le surprendra pas, et le fils d'iniquité ne l'emportera pas sur lui.
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
J'écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
J'étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
" Il m'invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
J'établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
" Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
s'ils violent mes préceptes, et n'observent pas mes commandements;
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
" Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
Je l'ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. " — Séla.
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t'es irrité contre ton Oint!
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
Tu as pris en dégoût l'alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
Tous les passants le dépouillent; il est devenu l'opprobre de ses voisins.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
Tu l'as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert d'ignominie. — Séla.
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l'homme!
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol h7585)
Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
Où sont, Seigneur, tes bontés d'autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!

< Psalms 89 >