< Psalms 89 >

1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
Onys Y swoor in myn hooli;
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol h7585)
Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.

< Psalms 89 >