< Psalms 89 >
1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
(En Maskil af Ezraitten Etan.) Om HERRENs, Nåde vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
Thi du har sagt: "En evig Bygning er Nåden!" I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
Jeg sluttede en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
"Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!" (Sela)
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
Thi hvem i Sky er HERRENs Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Nåde og Trofasthed omgiver dig.
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
Din er Himlen, og din er Jorden, du grundede Jorderig med dets Fylde.
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
Du har en Arm med Vælde, din Hånd er stærk, din højre løftet.
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Nåde og Sandhed står for dit Åsyn.
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Åsyns Lys!
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
Du taled engang i et Syn til dine fromme: "Krone satte jeg på en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
thi min Hånd skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham;
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
jeg lægger Havet under hans Hånd og Strømmene under hans højre;
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
jeg lader hans Æt bestå for evigt, hans Trone, så længe Himlen er til.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
men min Nåde tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle - David sviger jeg ikke:
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
stå fast som Månen for evigt, og Vidnet på Himlen er sanddru, (Sela)
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og trådt den i Støvet;
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. (Sela)
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol )
Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin sjæl fra Dødsrigets Hånd? (Sela) (Sheol )
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
hvorledes dine Fjender håner, HERRE, hvorledes de håner din Salvedes Fodspor.
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!