< Psalms 89 >

1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
Vyučující, složený od Etana Ezrachitského. O milosrdenstvích Hospodinových na věky zpívati budu, od národu do pronárodu zvěstovati budu pravdu tvou ústy svými.
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
Nebo jsem řekl: Na věky milosrdenství vzdělávati se bude, na nebi utvrdíš pravdu svou, o nížs řekl:
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
Učinil jsem smlouvu s vyvoleným svým, přisáhl jsem Davidovi služebníku svému,
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
Že až na věky utvrdím símě tvé, a vzdělám od národu do národu trůn tvůj. (Sélah)
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
Protož oslavují nebesa div tvůj, Hospodine, i pravdu tvou v shromáždění svatých.
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
Nebo kdo na nebi přirovnán býti může Hospodinu? Kdo jest podobný Hospodinu mezi syny silných?
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
Bůh i v shromáždění svatých strašlivý jest náramně, a hrozný nade všecky vůkol něho.
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
Hospodine Bože zástupů, kdo jest jako ty, silný Hospodin? Nebo pravda tvá tobě přístojí všudy vůkol.
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
Ty panuješ nad dutím moře; když se zdvihají vlny jeho, ty je skrocuješ.
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
Ty jsi jako raněného potřel Egypt, a silným ramenem svým rozptýlil jsi nepřátely své.
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
Tváť jsou nebesa, tvá také i země, okršlek i plnost jeho ty jsi založil.
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
Půlnoční i polední strana, kteréž jsi ty stvořil, i Tábor a Hermon o tvém jménu zpívají.
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
Tvé rámě jest přemocné, silná ruka tvá, a vyvýšená pravice tvá.
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
Spravedlnost a soud jsou základem trůnu tvého, milosrdenství a pravda předcházejí tvář tvou.
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
Blahoslavený lid, kterýž zná zvuk tvůj; tiť, Hospodine, v světle oblíčeje tvého choditi budou.
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
Ve jménu tvém plésati budou každého dne, a v spravedlnosti tvé vyvýší se.
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
Nebo sláva síly jejich ty jsi, a z milosti tvé k zvýšení přijde roh náš.
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
Nebo štít náš jest Hospodinův, a svatého Izraelského král náš.
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
Tehdy mluvě u vidění k svatému svému, řekl jsi: Složil jsem pomoc v reku udatném, zvýšil jsem vybraného z lidu.
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
Nalezl jsem Davida služebníka svého, olejem svým svatým pomazal jsem ho.
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
A protož budeť s ním stále ruka má, ano i ramenem svým posilovati ho budu.
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
Nebudeť ho moci nuziti nepřítel, ani člověk nešlechetný trápiti.
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
Nebo potru před tváří jeho protivníky jeho, a ty, kteříž ho nenávidí, porazím.
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
Nadto pravda má a milosrdenství mé s ním bude, a ve jménu mém vyvýšen bude roh jeho.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
A vložím na moře ruku jeho, a na řeky pravici jeho.
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
On volaje ke mně, dí: Ty jsi otec můj, Bůh silný můj a skála spasení mého.
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
Já také za prvorozeného vystavím jej, a za vyššího králů zemských.
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
Na věky zachovám jemu milosrdenství své, a smlouva s ním stálá bude.
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
Učiním i to, aby na věky trvalo símě jeho, a trůn jeho jako dnové nebes.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
Jestliže by pak synové jeho opustili zákon můj, a v soudech mých nechodili,
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
Jestliže by ustanovení mých poškvrnili, a přikázaní mých neostříhali:
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
Tedy navštívím metlou přestoupení jejich, a trestáním nepravost jejich,
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
Ale milosrdenství svého neodejmu od něho, aniž klamati budu proti pravdě své.
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Nepoškvrnímť smlouvy své, a toho, což vyšlo z úst mých, nezměním.
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
Jednou jsem přisáhl skrze svatost svou, nesklamámť Davidovi,
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
Že símě jeho na věky bude, a trůn jeho jako slunce přede mnou,
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
Jako měsíc utvrzeno bude na věky, a jako svědkové na obloze hodnověrní.
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
Ale ty jsi jej zavrhl a potupil, rozhněvals se na pomazaného svého.
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
Zavrhl jsi smlouvu s služebníkem svým, povrhls korunu jeho na zem.
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
Roztrhal jsi všecky ohrady jeho, a bašty jeho jsi rozválel.
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
Derou jej všickni, kteříž tudy jdou; jest ku posměchu i sousedům svým.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
Vyvýšil jsi pravici protivníků jeho, obveselils všecky nepřátely jeho.
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
Ztupils i ostří meče jeho, aniž jsi dal jemu, aby ostáti mohl v boji.
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
Učinils přítrž okrase jeho, a trůn jeho svrhl jsi na zem.
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
Ukrátil jsi dnů mladosti jeho, a hanbous jej přiodíl. (Sélah)
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
Až dokud, Hospodine? Na věky-liž se skrývati budeš? Tak-liž hořeti bude jako oheň prchlivost tvá?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
Rozpomeniž se na mne, jak kratičký jest věk můj. Zdaliž jsi pak nadarmo stvořil všecky syny lidské?
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol h7585)
Kdo z lidí může tak živ býti, aby neokusil smrti? Kdo vytrhne život svůj z hrobu? (Sélah) (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
Kdež jsou milosrdenství tvá první, ó Pane? Přísahuť jsi učinil Davidovi, v pravdě své.
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
Pamatuj, Pane, na útržky činěné služebníkům tvým, a jak jsem já nosil v lůně svém potupu ode všech nejmocnějších národů,
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
Jak jsou utrhali nepřátelé tvoji, Hospodine, jak jsou utrhali šlepějím pomazaného tvého.
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
Budiž pochválen Hospodin na věky, Amen i Amen.

< Psalms 89 >