< Psalms 89 >

1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
以斯拉人以探的訓誨詩。 我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠; 我要用口將你的信實傳與萬代。
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
因我曾說:你的慈悲必建立到永遠; 你的信實必堅立在天上。
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
我要建立你的後裔,直到永遠; 要建立你的寶座,直到萬代。 (細拉)
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事; 在聖者的會中,要稱讚你的信實。
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
在天空誰能比耶和華呢? 神的眾子中,誰能像耶和華呢?
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
他在聖者的會中,是大有威嚴的上帝, 比一切在他四圍的更可畏懼。
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
耶和華-萬軍之上帝啊, 哪一個大能者像你耶和華? 你的信實是在你的四圍。
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
你管轄海的狂傲; 波浪翻騰,你就使它平靜了。
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高舉。
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
公義和公平是你寶座的根基; 慈愛和誠實行在你前面。
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
知道向你歡呼的,那民是有福的! 耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
你是他們力量的榮耀; 因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
我們的盾牌屬耶和華; 我們的王屬以色列的聖者。
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
我的手必使他堅立; 我的膀臂也必堅固他。
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
仇敵必不勒索他; 凶惡之子也不苦害他。
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
只是我的信實和我的慈愛要與他同在; 因我的名,他的角必被高舉。
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
他要稱呼我說:你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
倘若他的子孫離棄我的律法, 不照我的典章行,
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
背棄我的律例, 不遵守我的誡命,
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
只是我必不將我的慈愛全然收回, 也必不叫我的信實廢棄。
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
我必不背棄我的約, 也不改變我口中所出的。
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
他的後裔要存到永遠; 他的寶座在我面前如日之恆一般,
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。 (細拉)
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
凡過路的人都搶奪他; 他成為鄰邦的羞辱。
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
你高舉了他敵人的右手; 你叫他一切的仇敵歡喜。
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
你叫他的刀劍捲刃, 叫他在爭戰之中站立不住。
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
你減少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (細拉)
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
耶和華啊,這要到幾時呢? 你要將自己隱藏到永遠嗎? 你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
求你想念我的時候是何等的短少; 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol h7585)
誰能常活免死、 救他的靈魂脫離陰間的權柄呢? (細拉) (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
主啊,你從前憑你的信實 向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
耶和華是應當稱頌的,直到永遠。 阿們!阿們!

< Psalms 89 >