< Psalms 89 >
1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
Ang maskil ni Etan ang Ezrahanon. Magaawit ako sa kahangtoran mahitungod sa mga buhat sa pagkamatinud-anon sa kasabotan ni Yahweh. Imantala ko ang imong pagkamatinud-anon sa umaabot nga mga kaliwatan.
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
Kay ako nagaingon, “Ang pagkamatinud-anon sa kasabotan molahutay sa kahangtoran; ang imong pagkamatinud-anon nga imong gitukod sa kalangitan.”
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
“Naghimo ako ug kasabotan uban sa akong pinili, nanumpa ako kang David nga akong sulugoon.
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
Himoon ko nga magpadayon ang imong mga kaliwat sa kahangtoran, ug himoon ko nga molahutay ang imong trono sa tanang henerasyon.” (Selah)
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
Ang kalangitan nagadayeg sa imong mga kahibulongan, Yahweh; gidayeg ang imong pagkamatinud-anon diha sa pundok sa mga balaan.
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
Kay si kinsa man sa kalangitan ang ikatandi kang Yahweh? Kinsa man sa mga anak sa mga dios ang sama kang Yahweh?
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
Siya ang Dios nga gipasidunggan pag-ayo sa pundok sa mga balaan ug takos kahadlokan sa mga nag-alirong kaniya.
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
Yahweh, Dios nga makagagahom, kinsa ang kusgan sama kanimo, Yahweh? Napalibotan ka sa imong pagkamatinud-anon.
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
Gimandoan mo ang bangis nga dagat; kung ang mga balod motaas, palinawon mo (sila)
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
Gidugmok mo ang Rahab sama sa gipatay. Pinaagi sa imong kusgan nga bukton gipatibulaag mo ang imong mga kaaway.
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
Imo ang kalangitan, ug ang kalibotan man usab. Gibuhat mo ang kalibotan ug ang tanang anaa niini.
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
Gibuhat mo ang amihan ug ang habagatan. Ang Tabor ug ang Hermon nagmaya diha sa imong ngalan.
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
Aduna kay gamhanang bukton ug kusgan nga kamot, ug taas ang imong tuong kamot.
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
Pagkamatarong ug hustisya mao ang mga patukoranan sa imong trono. Ang pagkamatinud-anon sa kasabotan ug ang pagkamasaligan naggikan kanimo.
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
Bulahan ang mga tawo nga nagsimba kanimo! Yahweh, naglakaw (sila) uban sa kahayag sa imong panagway.
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
Sa tanang adlaw nagmaya (sila) diha sa imong ngalan, ug sa imong pagkamatarong gibayaw ka nila.
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
Ikaw ang ilang halangdong kusog, ug pinaagi sa imong pabor nagmadaugon kami.
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
Kay ang among taming iya kang Yahweh; ang among hari nahisakop sa Balaan sa Israel.
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
Kaniadto nakigsulti ka sa mga matinumanon kanimo pinaagi sa panan-awon; ikaw miingon, “Akong gikoronahan ang usa ka gamhanan; gituboy ko ang usa nga pinili gikan sa katawhan.
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
Gipili ko si David nga akong sulugoon; uban sa akong balaan nga lana gidihogan ko siya.
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
Ang akong kamot motabang kaniya; ang akong bukton maoy molig-on kaniya.
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
Walay kaaway ang molingla kaniya; walay anak sa pagkadaotan ang modaugdaog kaniya.
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
Pagadugmukon ko ang iyang mga kaaway diha sa iyang atubangan; patyon ko kadtong modumot kaniya.
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
Ang akong kamatuoran ug ang akong pagkamatinud-anon sa kasabotan maanaa kaniya; pinaagi sa akong ngalan magmadaugon siya.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
Ibutang ko ang iyang kamot ngadto sa dagat ug ang iyang tuong kamot ngadto sa mga suba.
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
Pagatawgon niya ako, 'Ikaw ang akong Amahan, ang akong Dios, ug ang bato sa akong kaluwasan.'
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
Isipon ko siya ingon nga akong kinamagulangang anak nga lalaki, ang pinakahalangdon sa mga hari sa kalibotan.
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
Ang akong pagkamatinud-anon sa kasabotan diha kaniya molahutay hangtod sa kahangtoran; ug molungtad ang akong kasabotan uban kaniya.
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
Himoon ko nga ang iyang mga kaliwatan molahutay sa kahangtoran ug ang iyang trono magmalungtaron sama sa kalangitan nga anaa sa ibabaw.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
Kung kalimtan sa iyang mga anak ang akong balaod ug dili motuman sa akong kasugoan,
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
kung supakon nila ang akong mga sugo ug dili tipigan ang akong mga mando,
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
silotan ko ang ilang pagkamasupilon gamit ang sungkod ug ang ilang kasal-anan uban sa mga hampak.
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
Apan dili ko kuhaon gikan kaniya ang akong mapinadayunong gugma o dili magmatinumanon sa akong gisaad.
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Dili ko pakyason ang akong kasabotan o bag-ohon ang mga pulong sa akong mga ngabil.
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
Sa makausa pa manumpa ako pinaagi sa akong pagkabalaan— dili ako magbakak kang David:
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
ang iyang mga kaliwatan magapadayon sa kahangtoran ug ang iyang trono sama sa adlaw nga molahutay sa akong atubangan.
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
Molungtad kini sa kahangtoran sama sa bulan, ang matinud-anong saksi diha sa langit.” (Selah)
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
Apan ikaw midumili ug misalikway; nasuko ka sa imong dinihogang hari.
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
Imong gibawi ang kasabotan sa imong sulugoon. Gipasipalahan mo ang iyang korona ngadto sa yuta.
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
Gigun-ob mo ang tanan niyang paril. Giguba mo ang iyang mga kota.
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
Gikawatan siya sa tanang nanagpangagi. Nahimo siyang malaw-ay ngadto sa iyang mga silingan.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
Gipataas mo ang tuong kamot sa iyang mga kaaway; gihimo mo nga magmalipayon ang tanan niyang kaaway.
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
Gilumping mo ang sulab sa iyang espada ug wala mo siya patindoga sa gubat.
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
Gitapos mo ang iyang katahom; gibutang mo sa yuta ang iyang trono.
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
Gipamubo mo ang mga adlaw sa iyang pagkabatan-on. Giputos mo siya sa kaulawan. (Selah)
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
Hangtod kanus-a Yahweh? Igatago mo ba ang imong kaugalingon sa kahangtoran? Hangtod kanus-a magdilaab ang imong kasuko sama sa kalayo?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
O, hunahunaa kung unsa ka mubo ang akong panahon, ug alang sa unsa nga pagkawalay pulos nga gibuhat mo ang tanang anak sa katawhan!
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol )
Si kinsa man ang mabuhi ug dili mamatay, o ang makaluwas sa iyang kaugalingon gikan sa kamot sa Seol? (Selah) (Sheol )
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
O Ginoo, asa ang imong mga buhat kaniadto sa pagkamatinud-anon sa kasabotan nga imong gisaad kang David diha sa imong kamatuoran?
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
Hinumdomi, O Ginoo, ang pagbiaybiay batok sa imong mga sulugoon ug giunsa nako pagdala sa akong kasingkasing ang daghang mga pagtamay gikan sa mga nasod.
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
Nagtamay ang imong mga kaaway, Yahweh; ilang gibiaybiayan ang mga lakang sa imong dinihogan.
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
Pagadayegon si Yahweh sa kahangtoran. Amen ug Amen. Ikaupat nga Libro