< Psalms 89 >
1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
Ezrahlı Etanın maskili. Ya Rəbb, daim məhəbbətindən nəğmə oxuyacağam, Sənin sədaqətini dilim hər nəslə deyəcək.
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
Deyirəm ki, məhəbbətin əbədiyaşardır, Sədaqətin göylər qədər sarsılmazdır.
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
Dedin: «Öz seçdiyimlə əhd kəsmişəm, Qulum Davud üçün belə and içmişəm:
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
“Mən nəslini əbədi sarsılmaz edəcəyəm, Sülaləni taxtında sonsuzadək yaşadacağam”». (Sela)
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
Ya Rəbb, göylər Sənin xariqələrinə şükür etsin, Müqəddəslər camaatı arasında sədaqətinə həmd edilsin.
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
Göydə Rəbbin tayı-bərabəri varmı? İlahi varlıqlar arasında Rəbbin bənzəri varmı?
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
Müqəddəslər məclisində Allah çox zəhmlidir, Ətrafında olanların hamısından O heybətlidir.
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
Ya Rəbb, Ordular Allahı, Sənin tək qüdrətli varmı? Səni sədaqətin bürüyüb.
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
Sən qabaran dənizə hökm edirsən, Aşıb-daşan dalğaları yatırırsan.
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
Sən Rahavı əzib leşini çıxartdın, Qüvvətli qolunla düşmənləri dağıtdın.
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
Göylər Sənin, yer üzü Sənin, Qurduğun yer üzündə hər şeyin təməlini qoymusan.
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
Sən şimalı, cənubu yaratmısan, Tavor və Xermon adına mədh oxuyur.
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
Qolun nə qədər qüvvətlidir, Sağ əlin ucadır, əllərin qüdrətlidir!
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
Salehlik və ədalət taxtının təməlidir, Məhəbbət və sədaqət önündə gedir!
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
Bayram şənliyində olan xalq nə bəxtiyardır! Ya Rəbb, onlar Sənin üzünün nurunda gəzər.
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
İsminə görə daim sevinirlər, Salehliyinə görə şərəfə çatırlar.
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
Onların ehtişamı, qüvvəti Sənsən. Sənin lütfündən gücümüz artır.
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
Çünki sipərimiz Rəbdəndir, Padşahımız İsrailin Müqəddəsidir.
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
Keçmişdə bir görüntü ilə Möminlərinə belə söylədin: «Bir cəngavərə kömək etdim, Xalqın içindən onu seçib yüksəltdim.
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
Qulum Davudu tapdım, Müqəddəs yağımla onu məsh etdim.
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
Əlim daim onu möhkəmləndirəcək, Qolum ona qüvvət verəcək!
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
Düşmən ona qalib gələ bilməz, Fitnəkarlar ona zülm edə bilməz.
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
Qarşısındakı düşmənləri qıracağam, Ona nifrət edənləri vuracağam.
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
Yanında sədaqətim, məhəbbətim olacaq, Gücü ismimlə artacaq.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
Dənizlərə əlini, Çaylara sağ əlini çatdıracağam.
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
Məni çağırıb deyəcək: “Atamsan, Allahımsan, Məni xilas edən Qaya Sənsən!”
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
Mən də ilk oğul haqqını ona verəcəyəm, Onu yer üzünün ən uca padşahı edəcəyəm.
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
Ona daim məhəbbətimi göstərəcəyəm, Sadiq qalıb əhdimi pozmayacağam.
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
Onun nəslini əbədi yaşadacağam, Göylər durduqca taxtını saxlayacağam.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
Övladları qanunumu atsalar, Hökmlərimə görə yaşamasalar,
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
Qaydalarımı pozsalar, Əmrlərimə əməl etməsələr,
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
Bu qanunsuzluqlarını kötəklə cəzalandıracağam, Təqsirlərini qamçı ilə tənbeh edəcəyəm.
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
Amma yenə də məhəbbətimi atmaram, Sədaqətimi yalan olmağa qoymaram.
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Öz əhdimi pozmaram, Dilimdən çıxan sözləri dəyişmərəm.
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
Müqəddəsliyim naminə bir dəfə and içmişəm: Davuda yalandan söz verməyəcəyəm.
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
Sülaləsi taxtda əbədi qalacaq, Taxtı hüzurumda günəş kimi duracaq.
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
Ay kimi – Göydəki etibarlı şahid kimi sabit qalacaq». (Sela)
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
Amma, ya Rəbb, məsh etdiyin padşaha qəzəblənmisən, Sən onu rədd etmisən, ona arxa çevirmisən.
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
Qulunla bağladığın əhddən imtina etmisən, Tacını toz-torpağa atıb bulaşdırmısan.
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
Bütün divarlarını yıxmısan, Qalalarını viran etmisən.
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
Yoldan keçənlər oranı soyub-talayırlar, Qonşuları ona tənə vururlar.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
Onun düşmənlərinin sağ əlini yuxarı qaldırmısan, Bütün yağılarını sevindirmisən.
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
Qılıncının ağzını kütləşdirmisən, Onu döyüşdə qaldırmamısan.
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
Onu şərəfdən salmısan, Taxtını yerlə yeksan etmisən.
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
Nə tez onu gəncliyindən saldın, Onu xəcalətə bürüdün. (Sela)
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
Ya Rəbb, nə vaxta qədər, Yoxsa əbədilikmi bizdən gizlənəcəksən, Od tutub qəzəbdən yanacaqsan?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
Ömrümün nə tez keçdiyini xatırla, Bütün bəşər övladlarını nə fani yaratmısan!
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol )
İnsanlar arasında ölüm görməyən kimdir? Kim canını ölülər diyarının pəncəsindən qurtarar? (Sela) (Sheol )
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
Ey Xudavənd, əvvəlki məhəbbətin harada qaldı? Çünki bu barədə Davuda sədaqətlə and içdin.
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
Ey Xudavənd, unutma, gör bu bəndən necədir, Köksümdə nə qədər xalqın tənəsini gəzdirirəm.
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
Ya Rəbb, düşmənlərinin etdiyi təhqirləri, Məsh etdiyinin yoluna vurduqları tənələri daşıyıram.
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
Rəbbə əbədilik alqış olsun! Amin, Amin.