< Psalms 88 >
1 A song or Psalme of Heman the Ezrahite to give instruction, committed to the sonnes of Korah for him that excelleth upon Malath Leannoth. O Lord God of my saluation, I cry day and night before thee.
Korahoğulları'nın mezmuru - İlahi - Müzik şefi için - “Mahalat Leannot” makamında - Ezrahlı Heman'ın Maskili Ya RAB, beni kurtaran Tanrı, Gece gündüz sana yakarıyorum.
2 Let my prayer enter into thy presence: incline thine eare vnto my cry.
Duam sana erişsin, Kulak ver yakarışıma.
3 For my soule is filled with euils, and my life draweth neere to the graue. (Sheol )
Çünkü sıkıntıya doydum, Canım ölüler diyarına yaklaştı. (Sheol )
4 I am counted among them that go downe vnto the pit, and am as a man without strength:
Ölüm çukuruna inenler arasında sayılıyorum, Tükenmiş gibiyim;
5 Free among the dead, like the slaine lying in the graue, whome thou remembrest no more, and they are cut off from thine hand.
Ölüler arasına atılmış, Artık anımsamadığın, İlginden yoksun, Mezarda yatan cesetler gibiyim.
6 Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.
Beni çukurun dibine, Karanlıklara, derinliklere attın.
7 Thine indignation lyeth vpon me, and thou hast vexed me with all thy waues. (Selah)
Öfken üzerime çöktü, Dalga dalga kızgınlığınla beni ezdin. (Sela)
8 Thou hast put away mine acquaintance farre from me, and made mee to be abhorred of them: I am shut vp, and cannot get foorth.
Yakınlarımı benden uzaklaştırdın, İğrenç kıldın beni gözlerinde. Kapalı kaldım, çıkamıyorum.
9 Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lord, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee.
Üzüntüden gözlerimin feri sönüyor, Her gün sana yakarıyorum, ya RAB, Ellerimi sana açıyorum.
10 Wilt thou shewe a miracle to the dead? or shall the dead rise and prayse thee? (Selah)
Harikalarını ölülere mi göstereceksin? Ölüler mi kalkıp seni övecek? (Sela)
11 Shall thy louing kindenes be declared in the graue? or thy faithfulnes in destruction?
Sevgin mezarda, Sadakatin yıkım diyarında duyurulur mu?
12 Shall thy wonderous workes be knowen in the darke? and thy righteousnes in the land of obliuion?
Karanlıklarda harikaların, Unutulmuşluk diyarında doğruluğun bilinir mi?
13 But vnto thee haue I cryed, O Lord, and early shall my prayer come before thee.
Ama ben, ya RAB, yardıma çağırıyorum seni, Sabah duam sana varıyor.
14 Lord, why doest thou reiect my soule, and hidest thy face from me?
Niçin beni reddediyorsun, ya RAB, Neden yüzünü benden gizliyorsun?
15 I am afflicted and at the point of death: from my youth I suffer thy terrours, doubting of my life.
Düşkünüm, gençliğimden beri ölümle burun burunayım, Dehşetlerinin altında tükendim.
16 Thine indignations goe ouer me, and thy feare hath cut me off.
Şiddetli gazabın üzerimden geçti, Saçtığın dehşet beni yedi bitirdi.
17 They came round about me dayly like water, and compassed me together.
Bütün gün su gibi kuşattılar beni, Çevremi tümüyle sardılar.
18 My louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.
Eşi dostu benden uzaklaştırdın, Tek dostum karanlık kaldı.