< Psalms 88 >

1 A song or Psalme of Heman the Ezrahite to give instruction, committed to the sonnes of Korah for him that excelleth upon Malath Leannoth. O Lord God of my saluation, I cry day and night before thee.
برای رهبر سرایندگان: سرودی در مایۀ «مَحَلَت لِعَنوت». مزموری از پسران قورَح. قصیدۀ هیمانِ اِزراحی. ای خداوند، ای خدای نجات من، شب و روز در حضور تو گریه و زاری کرده‌ام.
2 Let my prayer enter into thy presence: incline thine eare vnto my cry.
دعای مرا بشنو و به ناله‌ام توجه فرما.
3 For my soule is filled with euils, and my life draweth neere to the graue. (Sheol h7585)
زندگی من پر از رنج و مصیبت است؛ جانم به لب رسیده است! (Sheol h7585)
4 I am counted among them that go downe vnto the pit, and am as a man without strength:
رمقی در من نمانده است؛ مانند مرده شده‌ام،
5 Free among the dead, like the slaine lying in the graue, whome thou remembrest no more, and they are cut off from thine hand.
مانند کشته‌ای که به قبر سپرده شده، مانند مرده‌ای که دیگر به یاد نخواهی آورد و لطف خود را شامل حالش نخواهی فرمود.
6 Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.
تو مرا به اعماق تاریکی انداخته‌ای
7 Thine indignation lyeth vpon me, and thou hast vexed me with all thy waues. (Selah)
غضب تو بر من سنگینی می‌کند؛ طوفان خشم تو مرا در بر گرفته است.
8 Thou hast put away mine acquaintance farre from me, and made mee to be abhorred of them: I am shut vp, and cannot get foorth.
آشنایانم را از من دور کرده‌ای و آنها را از من بیزار ساخته‌ای. چنان گرفتار شده‌ام که نمی‌توانم برای خلاصی خود چاره‌ای بیندیشم.
9 Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lord, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee.
چشمانم از شدت گریه ضعیف شده‌اند. ای خداوند، هر روز از تو درخواست کمک نموده و دست نیاز به سویت دراز می‌کنم تا بر من رحم کنی.
10 Wilt thou shewe a miracle to the dead? or shall the dead rise and prayse thee? (Selah)
وقتی بمیرم، دیگر معجزات و کمک تو برایم چه فایده خواهد داشت؟ آنگاه دیگر چگونه می‌توانم تو را ستایش کنم؟
11 Shall thy louing kindenes be declared in the graue? or thy faithfulnes in destruction?
مگر آنانی که در قبر هستند می‌توانند از محبت و وفاداری تو سخن بگویند؟
12 Shall thy wonderous workes be knowen in the darke? and thy righteousnes in the land of obliuion?
آیا معجزهٔ تو در آن مکان تاریک دیده می‌شود؟ آیا می‌توان در عالم خاموشی از وفاداری و عدالت تو سخن گفت؟
13 But vnto thee haue I cryed, O Lord, and early shall my prayer come before thee.
خداوندا، نزد تو فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم. هر روز صبح به پیشگاه تو دعا می‌کنم.
14 Lord, why doest thou reiect my soule, and hidest thy face from me?
چرا مرا ترک نموده و روی خود را از من برگردانیده‌ای؟
15 I am afflicted and at the point of death: from my youth I suffer thy terrours, doubting of my life.
از جوانی تاکنون، در رنج و خطر مرگ بوده‌ام و همیشه از جانب تو تنبیه شده‌ام.
16 Thine indignations goe ouer me, and thy feare hath cut me off.
خشم شدید تو مرا پریشان کرده و از ترس تو ناتوان شده‌ام.
17 They came round about me dayly like water, and compassed me together.
خشم تو و ترس از تو تمام روز چون سیل از هر سو مرا احاطه می‌کند.
18 My louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.
دوستان و عزیزانم را از من دور کرده‌ای؛ تاریکی تنها مونس من است.

< Psalms 88 >