< Psalms 88 >

1 A song or Psalme of Heman the Ezrahite to give instruction, committed to the sonnes of Korah for him that excelleth upon Malath Leannoth. O Lord God of my saluation, I cry day and night before thee.
Ein Psalmlied. Von den Kindern Korahs. Dem Vorsänger. Auf der Machalat-Leannot. Eine Unterweisung Hemans, des Esrachiten. o HERR, Gott meines Heils, ich schreie Tag und Nacht vor dir!
2 Let my prayer enter into thy presence: incline thine eare vnto my cry.
Laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr zu meinem Flehen;
3 For my soule is filled with euils, and my life draweth neere to the graue. (Sheol h7585)
denn meine Seele ist der Leiden satt, und mein Lebenslauf neigt sich dem Totenreiche zu. (Sheol h7585)
4 I am counted among them that go downe vnto the pit, and am as a man without strength:
Ich werde schon zu denen gerechnet, die ins Grab sinken, bin geworden wie ein kraftloser Mann.
5 Free among the dead, like the slaine lying in the graue, whome thou remembrest no more, and they are cut off from thine hand.
Ich liege unter den Toten, bin den Erschlagenen gleich, die im Grabe ruhen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgeschnitten sind.
6 Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.
Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in die Finsternis, in die Tiefe.
7 Thine indignation lyeth vpon me, and thou hast vexed me with all thy waues. (Selah)
Auf mir lastet dein Grimm, und du bedrängst mich mit allen deinen Wogen. (Pause)
8 Thou hast put away mine acquaintance farre from me, and made mee to be abhorred of them: I am shut vp, and cannot get foorth.
Du hast alle meine Bekannten von mir entfernt, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht heraus.
9 Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lord, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee.
Mein Auge ist verschmachtet vor Elend; ich habe dich, HERR, täglich angerufen, meine Hände nach dir ausgestreckt.
10 Wilt thou shewe a miracle to the dead? or shall the dead rise and prayse thee? (Selah)
Wirst du an den Toten Wunder tun, oder werden die Schatten auferstehen und dich preisen? (Pause)
11 Shall thy louing kindenes be declared in the graue? or thy faithfulnes in destruction?
Wird man im Grabe deine Gnade verkündigen, deine Wahrheit im Abgrund?
12 Shall thy wonderous workes be knowen in the darke? and thy righteousnes in the land of obliuion?
Werden deine Wunder in der Finsternis bekanntgemacht, deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
13 But vnto thee haue I cryed, O Lord, and early shall my prayer come before thee.
Und doch habe ich zu dir, HERR, geschrieen, und am Morgen kommt dir mein Gebet entgegen.
14 Lord, why doest thou reiect my soule, and hidest thy face from me?
Warum, HERR, verwirfst du denn meine Seele und verbirgst dein Angesicht vor mir?
15 I am afflicted and at the point of death: from my youth I suffer thy terrours, doubting of my life.
Von Jugend auf bin ich elend und siech, trage deine Schrecken und weiß mir keinen Rat.
16 Thine indignations goe ouer me, and thy feare hath cut me off.
Deine Zorngerichte sind über mich ergangen, deine Schrecknisse haben mich gänzlich vernichtet.
17 They came round about me dayly like water, and compassed me together.
Sie umgaben mich wie Wasser den ganzen Tag, sie umringten mich allzumal.
18 My louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.
Du hast Freunde und Gefährten von mir getan; meine Bekannten sind Finsternis.

< Psalms 88 >