< Psalms 88 >
1 A song or Psalme of Heman the Ezrahite to give instruction, committed to the sonnes of Korah for him that excelleth upon Malath Leannoth. O Lord God of my saluation, I cry day and night before thee.
[Ein Lied, ein Psalm [Eig. Psalm-Lied] von den Söhnen Korahs; dem Vorsänger, nach Machalath Leannoth; [Leannoth bedeutet wahrsch.: mit gedämpfter Stimme vorzutragen; zu Machalath s. die Anm. zu Ps. 53, Überschrift] ein Maskil, [S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift] von Heman, dem Esrachiter.] Jehova, Gott meiner Rettung! des Tages habe ich geschrieen [O. schreie ich] und des Nachts vor dir.
2 Let my prayer enter into thy presence: incline thine eare vnto my cry.
Es komme vor dich mein Gebet! neige dein Ohr zu meinem Schreien!
3 For my soule is filled with euils, and my life draweth neere to the graue. (Sheol )
Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol. [Eig. am Scheol angelangt] (Sheol )
4 I am counted among them that go downe vnto the pit, and am as a man without strength:
Ich bin gerechnet zu denen, [O. denen gleich geachtet] die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
5 Free among the dead, like the slaine lying in the graue, whome thou remembrest no more, and they are cut off from thine hand.
Unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand [Eig. von deiner Hand weg] abgeschnitten.
6 Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.
Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
7 Thine indignation lyeth vpon me, and thou hast vexed me with all thy waues. (Selah)
Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela)
8 Thou hast put away mine acquaintance farre from me, and made mee to be abhorred of them: I am shut vp, and cannot get foorth.
Meine Bekannten [O. Vertrauten; so auch v 18] hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.
9 Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lord, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee.
Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
10 Wilt thou shewe a miracle to the dead? or shall the dead rise and prayse thee? (Selah)
Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten [Eig. die Hingestreckten, Schlaffen; daher: die Abgeschiedenen] aufstehen, dich preisen? (Sela)
11 Shall thy louing kindenes be declared in the graue? or thy faithfulnes in destruction?
Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund [Eig. Verlorensein, Untergang; dann: Ort des Verlorenseins; Untergangs; Hebr. Abaddon. Vergl. Hiob 26,6;28,22; Off. 9,11] deine Treue?
12 Shall thy wonderous workes be knowen in the darke? and thy righteousnes in the land of obliuion?
Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
13 But vnto thee haue I cryed, O Lord, and early shall my prayer come before thee.
Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor. [O. entgegen]
14 Lord, why doest thou reiect my soule, and hidest thy face from me?
Warum, Jehova, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
15 I am afflicted and at the point of death: from my youth I suffer thy terrours, doubting of my life.
Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt. [And. l.: erstarrt]
16 Thine indignations goe ouer me, and thy feare hath cut me off.
Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
17 They came round about me dayly like water, and compassed me together.
Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
18 My louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.
Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.