< Psalms 88 >
1 A song or Psalme of Heman the Ezrahite to give instruction, committed to the sonnes of Korah for him that excelleth upon Malath Leannoth. O Lord God of my saluation, I cry day and night before thee.
Ein Psalm der Söhne Korahs. Dem Sangmeister, nach schwermütiger Weise mit gedämpfter Stimme vorzutragen: eine Betrachtung Hemans, des Esrahiters. Jahwe, du Gott meines Heils, / Tagsüber hab ich schon immer geschrien, / Des Nachts liege ich vor dir.
2 Let my prayer enter into thy presence: incline thine eare vnto my cry.
Mein Gebet möge vor dich kommen! / Neige dein Ohr meinem lauten Flehn!
3 For my soule is filled with euils, and my life draweth neere to the graue. (Sheol )
Denn mit Leiden bin ich gesättigt, / Und mein Leben ist nahe dem Totenreich. (Sheol )
4 I am counted among them that go downe vnto the pit, and am as a man without strength:
Man zählt mich schon denen zu, die in die Grube hinunterfahren; / Ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
5 Free among the dead, like the slaine lying in the graue, whome thou remembrest no more, and they are cut off from thine hand.
Unter den Toten ist mein Lager; / Ich gleiche Erschlagnen, die im Grabe ruhn, / Deren du nicht mehr gedenkst — / Sie sind ja getrennt von deiner Hand.
6 Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.
Du hast mich gelegt in die unterste Grube, / In dichte Finsternis und in die Tiefen.
7 Thine indignation lyeth vpon me, and thou hast vexed me with all thy waues. (Selah)
Auf mir lastet dein Grimm; / All deine Wogen drücken mich nieder. (Sela)
8 Thou hast put away mine acquaintance farre from me, and made mee to be abhorred of them: I am shut vp, and cannot get foorth.
Meine Freunde hast du von mir entfernt, / Du hast mich ihnen zum Abscheu gemacht. / Ich bin eingeschlossen, kann nicht hinaus.
9 Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lord, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee.
Mein Auge verschmachtet vor Elend. / Ich rufe dich, Jahwe, tagtäglich an, / Breite zu dir meine Hände aus:
10 Wilt thou shewe a miracle to the dead? or shall the dead rise and prayse thee? (Selah)
Tust du denn für die Toten Wunder? / Erheben sich Schatten, um dir zu danken? (Sela)
11 Shall thy louing kindenes be declared in the graue? or thy faithfulnes in destruction?
Erzählt man im Grabe von deiner Güte, / Von deiner Treue im Totenreich?
12 Shall thy wonderous workes be knowen in the darke? and thy righteousnes in the land of obliuion?
Wird in der Finsternis dein Wunderwalten kund / Und deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?"
13 But vnto thee haue I cryed, O Lord, and early shall my prayer come before thee.
Ich aber schreie, o Jahwe, zu dir, / Schon morgens begrüßt dich mein Gebet:
14 Lord, why doest thou reiect my soule, and hidest thy face from me?
"Warum denn, Jahwe, verwirfst du mich, / Verhüllest vor mir dein Angesicht?"
15 I am afflicted and at the point of death: from my youth I suffer thy terrours, doubting of my life.
Ich bin ja so elend: hinsterbend von Jugend auf. / Das schreckliche Los, das du mir bestimmt, / Ich hab es ertragen — nun bin ich erschöpft!
16 Thine indignations goe ouer me, and thy feare hath cut me off.
Deine Zornesgluten gehn über mich; / Es vernichten mich deine Schrecken.
17 They came round about me dayly like water, and compassed me together.
Wie Wasser umgeben sie mich allezeit, / Umringen mich allzumal.
18 My louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.
Du hast alle Lieben von mir entfernt, / Mir bleibt als Freund nur — die Finsternis!