< Psalms 88 >
1 A song or Psalme of Heman the Ezrahite to give instruction, committed to the sonnes of Korah for him that excelleth upon Malath Leannoth. O Lord God of my saluation, I cry day and night before thee.
Cantique. Psaume des enfants de Coré. — Au maître-chantre; à chanter sur un mode triste. — Hymne d'Héman, l'Ézrahite. Éternel, Dieu de mon salut, Jour et nuit, je crie en ta présence.
2 Let my prayer enter into thy presence: incline thine eare vnto my cry.
Que ma prière parvienne jusqu'à toi; Prête l'oreille à ma supplication!
3 For my soule is filled with euils, and my life draweth neere to the graue. (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie penche vers le Sépulcre. (Sheol )
4 I am counted among them that go downe vnto the pit, and am as a man without strength:
On me compte parmi ceux qui descendent vers le tombeau; Je suis comme un homme qui a perdu sa force.
5 Free among the dead, like the slaine lying in the graue, whome thou remembrest no more, and they are cut off from thine hand.
Je suis abandonné parmi les morts. Pareil à ceux dont le cadavre est couché dans la tombe. A ceux dont tu ne te souviens plus, Et qui sont exclus de ta protection.
6 Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.
Tu m'as mis au plus profond de la fosse. Dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 Thine indignation lyeth vpon me, and thou hast vexed me with all thy waues. (Selah)
Ta colère pèse sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. (Pause)
8 Thou hast put away mine acquaintance farre from me, and made mee to be abhorred of them: I am shut vp, and cannot get foorth.
Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent; Tu as fait de moi un objet d'horreur pour eux. Je suis enfermé et ne puis sortir;
9 Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lord, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee.
Mon oeil dépérit dans la douleur. Je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; Je tends les mains vers toi.
10 Wilt thou shewe a miracle to the dead? or shall the dead rise and prayse thee? (Selah)
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Ou bien, les trépassés se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
11 Shall thy louing kindenes be declared in the graue? or thy faithfulnes in destruction?
Annonce-t-on ta bonté dans le tombeau. Et ta fidélité dans l'abîme?
12 Shall thy wonderous workes be knowen in the darke? and thy righteousnes in the land of obliuion?
Tes merveilles sont-elles connues dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre d'oubli?
13 But vnto thee haue I cryed, O Lord, and early shall my prayer come before thee.
Mais moi, ô Éternel, je crie vers toi; Ma prière te prévient dès le matin.
14 Lord, why doest thou reiect my soule, and hidest thy face from me?
Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme Et me caches-tu ta face?
15 I am afflicted and at the point of death: from my youth I suffer thy terrours, doubting of my life.
Je suis misérable, presque mourant depuis ma jeunesse; Sous le poids de ta colère, je suis éperdu.
16 Thine indignations goe ouer me, and thy feare hath cut me off.
Les flots de ton courroux passent sur moi; Tes fureurs m'anéantissent:
17 They came round about me dayly like water, and compassed me together.
Elles m'environnent chaque jour comme un fleuve; Elles m'enveloppent toutes à la fois.
18 My louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Je n'ai pour compagnie que les ténèbres!