< Psalms 88 >

1 A song or Psalme of Heman the Ezrahite to give instruction, committed to the sonnes of Korah for him that excelleth upon Malath Leannoth. O Lord God of my saluation, I cry day and night before thee.
Cantique des fils de Coré. Au maître chantre. A chanter avec les luths. Hymne de Héman Esrahite. Éternel, mon Dieu sauveur, je crie à toi et le jour et la nuit:
2 Let my prayer enter into thy presence: incline thine eare vnto my cry.
qu'à toi parvienne ma prière; prête l'oreille à ma supplication!
3 For my soule is filled with euils, and my life draweth neere to the graue. (Sheol h7585)
Car mon âme est rassasiée de malheur, et ma vie penche vers les Enfers. (Sheol h7585)
4 I am counted among them that go downe vnto the pit, and am as a man without strength:
Je suis assimilé à ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme sans force;
5 Free among the dead, like the slaine lying in the graue, whome thou remembrest no more, and they are cut off from thine hand.
ma couche est entre les morts, je suis tel que les morts gisants dans le tombeau, auxquels tu ne penses plus, et qui ne sont plus à portée de ta main.
6 Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.
Tu m'as jeté dans une fosse profonde, dans des ténèbres, dans des abîmes.
7 Thine indignation lyeth vpon me, and thou hast vexed me with all thy waues. (Selah)
Ton courroux pèse sur moi, et de tous tes flots tu m'as accablé. (Pause)
8 Thou hast put away mine acquaintance farre from me, and made mee to be abhorred of them: I am shut vp, and cannot get foorth.
Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; enveloppé, je ne trouve point d'issue.
9 Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lord, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee.
Mes yeux fondent par l'effet du malheur; Éternel, je t'invoque chaque jour, et je tends mes mains vers toi.
10 Wilt thou shewe a miracle to the dead? or shall the dead rise and prayse thee? (Selah)
Pour les morts feras-tu des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? (Pause)
11 Shall thy louing kindenes be declared in the graue? or thy faithfulnes in destruction?
Dans le tombeau parle-t-on de ta grâce, et de ta fidélité, dans le séjour de la mort?
12 Shall thy wonderous workes be knowen in the darke? and thy righteousnes in the land of obliuion?
Dans les ténèbres tes miracles sont-ils remarqués, et ta justice, dans la région de l'oubli?
13 But vnto thee haue I cryed, O Lord, and early shall my prayer come before thee.
Je t'implore donc, Éternel, et dès le matin ma prière te prévient.
14 Lord, why doest thou reiect my soule, and hidest thy face from me?
Éternel, pourquoi me rejettes-tu, et me caches-tu ta face?
15 I am afflicted and at the point of death: from my youth I suffer thy terrours, doubting of my life.
Je suis malheureux et mourant dès ma jeunesse, je subis les terreurs et je suis éperdu.
16 Thine indignations goe ouer me, and thy feare hath cut me off.
Ton courroux m'assaille, tes frayeurs m'anéantissent,
17 They came round about me dayly like water, and compassed me together.
m'enveloppent, comme des eaux, tout le jour, me cernent toutes à la fois.
18 My louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons, et ceux que je connais, me sont invisibles.

< Psalms 88 >