< Psalms 88 >
1 A song or Psalme of Heman the Ezrahite to give instruction, committed to the sonnes of Korah for him that excelleth upon Malath Leannoth. O Lord God of my saluation, I cry day and night before thee.
Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
2 Let my prayer enter into thy presence: incline thine eare vnto my cry.
Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à mon cri.
3 For my soule is filled with euils, and my life draweth neere to the graue. (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts. (Sheol )
4 I am counted among them that go downe vnto the pit, and am as a man without strength:
Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,
5 Free among the dead, like the slaine lying in the graue, whome thou remembrest no more, and they are cut off from thine hand.
Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.
6 Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.
Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.
7 Thine indignation lyeth vpon me, and thou hast vexed me with all thy waues. (Selah)
Ta colère pèse sur moi, et tu m'accables de tous tes flots. (Sélah)
8 Thou hast put away mine acquaintance farre from me, and made mee to be abhorred of them: I am shut vp, and cannot get foorth.
Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir.
9 Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lord, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee.
Mon œil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; j'étends mes mains vers toi.
10 Wilt thou shewe a miracle to the dead? or shall the dead rise and prayse thee? (Selah)
Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah)
11 Shall thy louing kindenes be declared in the graue? or thy faithfulnes in destruction?
Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l'abîme?
12 Shall thy wonderous workes be knowen in the darke? and thy righteousnes in the land of obliuion?
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d'oubli?
13 But vnto thee haue I cryed, O Lord, and early shall my prayer come before thee.
Et moi, Éternel, je crie à toi; ma prière te prévient dès le matin.
14 Lord, why doest thou reiect my soule, and hidest thy face from me?
Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face?
15 I am afflicted and at the point of death: from my youth I suffer thy terrours, doubting of my life.
Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.
16 Thine indignations goe ouer me, and thy feare hath cut me off.
Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.
17 They came round about me dayly like water, and compassed me together.
Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois.
18 My louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.