< Psalms 88 >

1 A song or Psalme of Heman the Ezrahite to give instruction, committed to the sonnes of Korah for him that excelleth upon Malath Leannoth. O Lord God of my saluation, I cry day and night before thee.
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite. Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
2 Let my prayer enter into thy presence: incline thine eare vnto my cry.
Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l’oreille à mes supplications!
3 For my soule is filled with euils, and my life draweth neere to the graue. (Sheol h7585)
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s’approche du séjour des morts. (Sheol h7585)
4 I am counted among them that go downe vnto the pit, and am as a man without strength:
Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force.
5 Free among the dead, like the slaine lying in the graue, whome thou remembrest no more, and they are cut off from thine hand.
Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n’as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
6 Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.
Tu m’as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 Thine indignation lyeth vpon me, and thou hast vexed me with all thy waues. (Selah)
Ta fureur s’appesantit sur moi, Et tu m’accables de tous tes flots. (Pause)
8 Thou hast put away mine acquaintance farre from me, and made mee to be abhorred of them: I am shut vp, and cannot get foorth.
Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
9 Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lord, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee.
Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t’invoque tous les jours, ô Éternel! J’étends vers toi les mains.
10 Wilt thou shewe a miracle to the dead? or shall the dead rise and prayse thee? (Selah)
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
11 Shall thy louing kindenes be declared in the graue? or thy faithfulnes in destruction?
Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l’abîme?
12 Shall thy wonderous workes be knowen in the darke? and thy righteousnes in the land of obliuion?
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l’oubli?
13 But vnto thee haue I cryed, O Lord, and early shall my prayer come before thee.
O Éternel! J’implore ton secours, Et le matin ma prière s’élève à toi.
14 Lord, why doest thou reiect my soule, and hidest thy face from me?
Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
15 I am afflicted and at the point of death: from my youth I suffer thy terrours, doubting of my life.
Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
16 Thine indignations goe ouer me, and thy feare hath cut me off.
Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m’anéantissent;
17 They came round about me dayly like water, and compassed me together.
Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, Elles m’enveloppent toutes à la fois.
18 My louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.

< Psalms 88 >