< Psalms 88 >

1 A song or Psalme of Heman the Ezrahite to give instruction, committed to the sonnes of Korah for him that excelleth upon Malath Leannoth. O Lord God of my saluation, I cry day and night before thee.
Psaume des fils de Koré. Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Méditation d'Eman l'Israélite. Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant toi, le jour et la nuit.
2 Let my prayer enter into thy presence: incline thine eare vnto my cry.
Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
3 For my soule is filled with euils, and my life draweth neere to the graue. (Sheol h7585)
Car mon âme a été remplie de maux, et ma vie s'est approchée de l'enfer. (Sheol h7585)
4 I am counted among them that go downe vnto the pit, and am as a man without strength:
J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
5 Free among the dead, like the slaine lying in the graue, whome thou remembrest no more, and they are cut off from thine hand.
Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
6 Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.
On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
7 Thine indignation lyeth vpon me, and thou hast vexed me with all thy waues. (Selah)
Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu as fait passer sur moi tous tes flots.
8 Thou hast put away mine acquaintance farre from me, and made mee to be abhorred of them: I am shut vp, and cannot get foorth.
Tu as éloigné de moi mes proches; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
9 Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lord, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee.
Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur; j'ai étendu vers toi les mains.
10 Wilt thou shewe a miracle to the dead? or shall the dead rise and prayse thee? (Selah)
Feras-tu des prodiges pour les morts? ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils te louent?
11 Shall thy louing kindenes be declared in the graue? or thy faithfulnes in destruction?
Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition?
12 Shall thy wonderous workes be knowen in the darke? and thy righteousnes in the land of obliuion?
Dans les ténèbres, connaîtra-t-on tes merveilles? Et ta justice est-elle dans une terre oubliée?
13 But vnto thee haue I cryed, O Lord, and early shall my prayer come before thee.
Et moi, Seigneur, J'ai crié vers toi; et dès l'aurore ma prière te parviendra.
14 Lord, why doest thou reiect my soule, and hidest thy face from me?
Pourquoi, Seigneur, rejette-tu ma prière et détournes-tu de moi ta face?
15 I am afflicted and at the point of death: from my youth I suffer thy terrours, doubting of my life.
Je suis pauvre, et dans les labeurs depuis ma jeunesse; mais après avoir été exalté, j'ai été humilié et confondu.
16 Thine indignations goe ouer me, and thy feare hath cut me off.
Sur moi ont passé tes colères, et tes épouvantements m'ont troublé.
17 They came round about me dayly like water, and compassed me together.
Ils m'ont entouré comme des flots; durant tout le jour, ils m'ont assiégé tous à la fois.
18 My louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.
Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.

< Psalms 88 >