< Psalms 88 >
1 A song or Psalme of Heman the Ezrahite to give instruction, committed to the sonnes of Korah for him that excelleth upon Malath Leannoth. O Lord God of my saluation, I cry day and night before thee.
Une chanson. Un psaume par les fils de Korah. Pour le chef musicien. Sur l'air de « The Suffering of Affliction ». Une contemplation par Heman, l'Ezrahite. Yahvé, le Dieu de mon salut, J'ai pleuré jour et nuit devant vous.
2 Let my prayer enter into thy presence: incline thine eare vnto my cry.
Que ma prière entre en ta présence. Prêtez l'oreille à mon cri.
3 For my soule is filled with euils, and my life draweth neere to the graue. (Sheol )
Car mon âme est pleine d'angoisse. Ma vie s'approche du séjour des morts. (Sheol )
4 I am counted among them that go downe vnto the pit, and am as a man without strength:
Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse. Je suis comme un homme qui n'a pas d'aide,
5 Free among the dead, like the slaine lying in the graue, whome thou remembrest no more, and they are cut off from thine hand.
mis à part parmi les morts, comme les morts qui reposent dans la tombe, dont vous ne vous souvenez plus. Ils sont coupés de ta main.
6 Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.
Tu m'as déposé dans la fosse la plus profonde, dans les profondeurs les plus sombres.
7 Thine indignation lyeth vpon me, and thou hast vexed me with all thy waues. (Selah)
Ta colère pèse sur moi. Tu m'as affligé de toutes tes vagues. (Selah)
8 Thou hast put away mine acquaintance farre from me, and made mee to be abhorred of them: I am shut vp, and cannot get foorth.
Tu m'as enlevé mes amis. Tu as fait de moi une abomination pour eux. Je suis confiné, et je ne peux pas m'échapper.
9 Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lord, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee.
Mes yeux s'assombrissent à cause du chagrin. Je t'ai invoqué chaque jour, Yahvé. J'ai tendu mes mains vers vous.
10 Wilt thou shewe a miracle to the dead? or shall the dead rise and prayse thee? (Selah)
Faites-vous des prodiges aux morts? Est-ce que les esprits défunts se lèvent et vous louent? (Selah)
11 Shall thy louing kindenes be declared in the graue? or thy faithfulnes in destruction?
Ta bonté est-elle déclarée dans la tombe? Ou votre fidélité dans la Destruction?
12 Shall thy wonderous workes be knowen in the darke? and thy righteousnes in the land of obliuion?
Tes merveilles se font-elles connaître dans l'obscurité? Ou ta justice dans le pays de l'oubli?
13 But vnto thee haue I cryed, O Lord, and early shall my prayer come before thee.
Mais c'est à toi, Yahvé, que j'ai crié. Le matin, ma prière vient devant vous.
14 Lord, why doest thou reiect my soule, and hidest thy face from me?
Yahvé, pourquoi rejettes-tu mon âme? Pourquoi me cachez-vous votre visage?
15 I am afflicted and at the point of death: from my youth I suffer thy terrours, doubting of my life.
Je suis affligé et prêt à mourir depuis ma jeunesse. Pendant que je souffre de tes terreurs, je suis distrait.
16 Thine indignations goe ouer me, and thy feare hath cut me off.
Ton ardente colère s'est abattue sur moi. Vos terreurs m'ont coupé.
17 They came round about me dayly like water, and compassed me together.
Ils m'ont entouré comme de l'eau toute la journée. Ils m'ont complètement englouti.
18 My louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.
Tu as éloigné de moi l'amant et l'ami, et mes amis dans les ténèbres.