< Psalms 88 >

1 A song or Psalme of Heman the Ezrahite to give instruction, committed to the sonnes of Korah for him that excelleth upon Malath Leannoth. O Lord God of my saluation, I cry day and night before thee.
可拉後裔的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交與伶長。調用麻哈拉利暗俄。 耶和華-拯救我的上帝啊, 我晝夜在你面前呼籲。
2 Let my prayer enter into thy presence: incline thine eare vnto my cry.
願我的禱告達到你面前; 求你側耳聽我的呼求!
3 For my soule is filled with euils, and my life draweth neere to the graue. (Sheol h7585)
因為我心裏滿了患難; 我的性命臨近陰間。 (Sheol h7585)
4 I am counted among them that go downe vnto the pit, and am as a man without strength:
我算和下坑的人同列, 如同無力的人一樣。
5 Free among the dead, like the slaine lying in the graue, whome thou remembrest no more, and they are cut off from thine hand.
我被丟在死人中, 好像被殺的人躺在墳墓裏。 他們是你不再記念的, 與你隔絕了。
6 Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.
你把我放在極深的坑裏, 在黑暗地方,在深處。
7 Thine indignation lyeth vpon me, and thou hast vexed me with all thy waues. (Selah)
你的忿怒重壓我身; 你用一切的波浪困住我。 (細拉)
8 Thou hast put away mine acquaintance farre from me, and made mee to be abhorred of them: I am shut vp, and cannot get foorth.
你把我所認識的隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘困,不得出來。
9 Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lord, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee.
我的眼睛因困苦而乾癟。 耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
10 Wilt thou shewe a miracle to the dead? or shall the dead rise and prayse thee? (Selah)
你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎? (細拉)
11 Shall thy louing kindenes be declared in the graue? or thy faithfulnes in destruction?
豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎? 豈能在滅亡中述說你的信實嗎?
12 Shall thy wonderous workes be knowen in the darke? and thy righteousnes in the land of obliuion?
你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎? 你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?
13 But vnto thee haue I cryed, O Lord, and early shall my prayer come before thee.
耶和華啊,我呼求你; 我早晨的禱告要達到你面前。
14 Lord, why doest thou reiect my soule, and hidest thy face from me?
耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
15 I am afflicted and at the point of death: from my youth I suffer thy terrours, doubting of my life.
我自幼受苦,幾乎死亡; 我受你的驚恐,甚至慌張。
16 Thine indignations goe ouer me, and thy feare hath cut me off.
你的烈怒漫過我身; 你的驚嚇把我剪除。
17 They came round about me dayly like water, and compassed me together.
這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
18 My louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.
你把我的良朋密友隔在遠處, 使我所認識的人進入黑暗裏。

< Psalms 88 >