< Psalms 83 >
1 A song, or Psalme committed to Asaph. Keep not thou silence, O God: bee not still, and cease not, O God.
Pieśń i psalm Asafowy. O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!
2 For lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee, haue lifted vp the head.
Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.
3 They haue taken craftie counsell against thy people, and haue consulted against thy secret ones.
Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;
4 They haue said, Come and let vs cut them off from being a nation: and let the name of Israel be no more in remembrance.
Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.
5 For they haue consulted together in heart, and haue made a league against thee:
Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili:
6 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites, Moab and the Agarims:
Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareńczyków,
7 Gebal and Ammon, and Amalech, the Philistims with the inhabitants of Tyrus:
Giebalczyków, i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyńczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze;
8 Asshur also is ioyned with them: they haue bene an arme to the children of Lot. (Selah)
Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. (Sela)
9 Doe thou to them as vnto the Midianites: as to Sisera and as to Iabin at the riuer of Kishon.
Uczyńże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.
10 They perished at En-dor, and were dung for the earth.
Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.
11 Make them, euen their princes like Oreb and like Zeeb: yea, all their princes like Zebah and like Zalmuna.
Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;
12 Which haue said, Let vs take for our possession the habitations of God.
Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.
13 O my God, make them like vnto a wheele, and as the stubble before the winde.
Boże mój! uczyńże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.
14 As the fire burneth the forest, and as the flame setteth the mountaines on fire:
Jako ogień, który las pali, i jako płomień, który zapala góry.
15 So persecute them with thy tempest, and make them afraide with thy storme.
Tak ich ty wichrem twoim ścigaj, a burzą twą zatrwóż ich.
16 Fill their faces with shame, that they may seeke thy Name, O Lord.
Napełnij twarze ich pohańbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!
17 Let them be confounded and troubled for euer: yea, let them be put to shame and perish,
Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohańbieni niech zaginą.
18 That they may knowe that thou, which art called Iehouah, art alone, euen the most High ouer all the earth.
A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.