< Psalms 81 >

1 To him that excelleth upon Gittith. A Psalme committed to Asaph. Sing ioyfully vnto God our strength: sing loude vnto the God of Iaakob.
Au maître-chantre. — D'Asaph. — Sur la Guittith. Chantez avec allégresse en l'honneur de Dieu, notre force; Jetez des cris de joie à la gloire du Dieu de Jacob!
2 Take the song and bring forth the timbrel, the pleasant harpe with the viole.
Entonnez un cantique, faites résonner le tambourin, La douce harpe, avec la lyre.
3 Blowe the trumpet in the newe moone, euen in the time appointed, at our feast day.
Sonnez de la trompette, à la nouvelle lune, A la pleine lune, le jour de notre fête;
4 For this is a statute for Israel, and a Law of the God of Iaakob.
Car c'est une loi pour Israël, Un commandement du Dieu de Jacob.
5 Hee set this in Ioseph for a testimonie, when hee came out of the land of Egypt, where I heard a language, that I vnderstoode not.
C'est la règle qu'il établit parmi les fils de Joseph, Quand il exerça ses jugements contre le pays d'Egypte. J'entendis alors un langage que je ne connaissais pas:
6 I haue withdrawen his shoulder from the burden, and his handes haue left the pots.
«J'ai déchargé de son fardeau ton épaule; Tes mains ne sont plus asservies à de durs labeurs.
7 Thou calledst in affliction and I deliuered thee, and answered thee in the secret of the thunder: I prooued thee at the waters of Meribah. (Selah)
Dans ta détresse, tu as crié et je t'ai délivré. Du sein de la tempête dont j'étais enveloppé, J'ai exaucé tes prières; Je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. (Pause)
8 Heare, O my people, and I wil protest vnto thee: O Israel, if thou wilt hearken vnto me,
Écoute, ô mon peuple, et je t'instruirai! O Israël, si tu m'écoutais!
9 Let there bee no strange god in thee, neither worship thou any strange god.
Qu'il n'y ait au milieu de toi aucun dieu étranger; Ne te prosterne pas devant un autre dieu!
10 For I am the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide and I will fill it.
Je suis l'Éternel, ton Dieu: Je t'ai fait remonter du pays d'Egypte. Ouvre ta bouche, et je la remplirai.»
11 But my people would not heare my voyce, and Israel would none of me.
Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix; Les enfants d'Israël n'ont pas voulu m'obéir.
12 So I gaue them vp vnto the hardnesse of their heart, and they haue walked in their owne cousels.
Alors je les ai abandonnés à la dureté de leur coeur, Et ils ont marché au gré de leurs désirs.
13 Oh that my people had hearkened vnto me, and Israel had walked in my wayes.
Oh! si mon peuple voulait m'écouter, Si les enfants d'Israël marchaient dans mes voies!
14 I would soone haue humbled their enemies, and turned mine hand against their aduersaries.
J'aurais bientôt abattu leurs ennemis; Je ferais peser ma main sur leurs adversaires!
15 The haters of the Lord should haue bene subiect vnto him, and their time should haue endured for euer.
Ceux qui haïssent l'Éternel viendraient flatter son peuple; Sa prospérité durerait éternellement.
16 And God would haue fedde them with the fatte of wheat, and with honie out of the rocke would I haue sufficed thee.
Je vous nourrirais de la moelle du froment; Je vous rassasierais encore du miel du rocher.

< Psalms 81 >