< Psalms 81 >
1 To him that excelleth upon Gittith. A Psalme committed to Asaph. Sing ioyfully vnto God our strength: sing loude vnto the God of Iaakob.
Au maître chantre. En githith. D'Asaph. Faites entendre vos hymnes au Dieu qui est notre force, et vos cris d'allégresse au Dieu de Jacob!
2 Take the song and bring forth the timbrel, the pleasant harpe with the viole.
Elevez vos chants, et faites résonner la cymbale, et la harpe harmonieuse avec le luth!
3 Blowe the trumpet in the newe moone, euen in the time appointed, at our feast day.
C'est la lune nouvelle, sonnez de la trompette! c'est la lune dans son plein, notre jour de fête!
4 For this is a statute for Israel, and a Law of the God of Iaakob.
Car tel est l'ordre donné à Israël, l'institution du Dieu de Jacob:
5 Hee set this in Ioseph for a testimonie, when hee came out of the land of Egypt, where I heard a language, that I vnderstoode not.
Il en dressa le statut en Joseph, quand Il se mit en marche contre le pays d'Egypte. « J'entends une voix que je ne reconnais pas!
6 I haue withdrawen his shoulder from the burden, and his handes haue left the pots.
Je déchargeai son épaule du fardeau, et ses mains ne durent plus porter les paniers.
7 Thou calledst in affliction and I deliuered thee, and answered thee in the secret of the thunder: I prooued thee at the waters of Meribah. (Selah)
Dans l'angoisse tu m'invoquas, et je te sauvai, je t'exauçai, enveloppé du tonnerre, et je t'éprouvai aux eaux de la querelle. (Pause)
8 Heare, O my people, and I wil protest vnto thee: O Israel, if thou wilt hearken vnto me,
Ecoute, mon peuple, que je te somme! O Israël, si tu voulais m'écouter!
9 Let there bee no strange god in thee, neither worship thou any strange god.
Qu'il n'y ait chez toi point de Dieu étranger, et n'adore pas les dieux du dehors!
10 For I am the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide and I will fill it.
Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai ramené de la terre d'Egypte. Ouvre ta bouche, je veux la remplir!…
11 But my people would not heare my voyce, and Israel would none of me.
Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point obéi.
12 So I gaue them vp vnto the hardnesse of their heart, and they haue walked in their owne cousels.
Alors je l'abandonnai à l'obstination de son cœur; ils suivirent leurs propres conseils.
13 Oh that my people had hearkened vnto me, and Israel had walked in my wayes.
O si mon peuple voulait m'écouter, et Israël, marcher dans mes voies!
14 I would soone haue humbled their enemies, and turned mine hand against their aduersaries.
Bientôt je ferais plier leurs ennemis, et contre leurs oppresseurs je tournerais ma main.
15 The haters of the Lord should haue bene subiect vnto him, and their time should haue endured for euer.
Ceux qui haïssent l'Éternel, dissimuleraient devant lui, et eux, ils auraient un bonheur éternel.
16 And God would haue fedde them with the fatte of wheat, and with honie out of the rocke would I haue sufficed thee.
Dieu les nourrirait de la moelle du froment, et du miel des rochers je te rassasierais! »