< Psalms 81 >
1 To him that excelleth upon Gittith. A Psalme committed to Asaph. Sing ioyfully vnto God our strength: sing loude vnto the God of Iaakob.
Chantez avec allégresse à Dieu, notre force; jetez des cris de réjouissance au Dieu de Jacob!
2 Take the song and bring forth the timbrel, the pleasant harpe with the viole.
Entonnez le chant; faites résonner le tambourin, la harpe agréable avec la lyre.
3 Blowe the trumpet in the newe moone, euen in the time appointed, at our feast day.
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, au jour de notre fête.
4 For this is a statute for Israel, and a Law of the God of Iaakob.
Car c'est une loi pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 Hee set this in Ioseph for a testimonie, when hee came out of the land of Egypt, where I heard a language, that I vnderstoode not.
Il en fit un statut pour Joseph, quand il sortit contre le pays d'Égypte; là j'entendis un langage que je ne connaissais pas.
6 I haue withdrawen his shoulder from the burden, and his handes haue left the pots.
J'ai déchargé, dit-il, son épaule du fardeau; ses mains ont lâché la corbeille.
7 Thou calledst in affliction and I deliuered thee, and answered thee in the secret of the thunder: I prooued thee at the waters of Meribah. (Selah)
Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; je t'ai répondu, caché dans le tonnerre; je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. (Sélah)
8 Heare, O my people, and I wil protest vnto thee: O Israel, if thou wilt hearken vnto me,
Écoute, mon peuple, et je t'exhorterai; Israël, si tu m'écoutais!
9 Let there bee no strange god in thee, neither worship thou any strange god.
Qu'il n'y ait point chez toi de dieu étranger; ne te prosterne pas devant les dieux des nations!
10 For I am the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide and I will fill it.
Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait remonter du pays d'Égypte. Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
11 But my people would not heare my voyce, and Israel would none of me.
Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix; Israël n'a pas voulu m'obéir.
12 So I gaue them vp vnto the hardnesse of their heart, and they haue walked in their owne cousels.
Et je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, pour marcher selon leurs conseils.
13 Oh that my people had hearkened vnto me, and Israel had walked in my wayes.
Oh! si mon peuple voulait m'écouter, qu'Israël marchât dans mes voies!
14 I would soone haue humbled their enemies, and turned mine hand against their aduersaries.
J'eusse en un instant fait ployer leurs ennemis, j'aurais tourné ma main contre leurs adversaires.
15 The haters of the Lord should haue bene subiect vnto him, and their time should haue endured for euer.
Ceux qui haïssent l'Éternel eussent flatté Israël, et son temps heureux eût toujours duré.
16 And God would haue fedde them with the fatte of wheat, and with honie out of the rocke would I haue sufficed thee.
Dieu les eût nourris de la mœlle du froment. Je t'eusse rassasié du miel du rocher.