< Psalms 81 >
1 To him that excelleth upon Gittith. A Psalme committed to Asaph. Sing ioyfully vnto God our strength: sing loude vnto the God of Iaakob.
Au maître de chant. Sur la Gitthienne. D’Asaph. Chantez avec allégresse en l’honneur de Dieu, notre force; poussez des cris de joie en l’honneur du Dieu de Jacob!
2 Take the song and bring forth the timbrel, the pleasant harpe with the viole.
Entonnez l’hymne, au son du tambourin, de la harpe harmonieuse et du luth!
3 Blowe the trumpet in the newe moone, euen in the time appointed, at our feast day.
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, pour le jour de notre fête.
4 For this is a statute for Israel, and a Law of the God of Iaakob.
Car c’est un précepte pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 Hee set this in Ioseph for a testimonie, when hee came out of the land of Egypt, where I heard a language, that I vnderstoode not.
Il en fit une loi pour Joseph, quand il marcha contre le pays d’Égypte. J’entends une voix qui m’est inconnue:
6 I haue withdrawen his shoulder from the burden, and his handes haue left the pots.
« J’ai déchargé son épaule du fardeau, et ses mains ont quitté la corbeille.
7 Thou calledst in affliction and I deliuered thee, and answered thee in the secret of the thunder: I prooued thee at the waters of Meribah. (Selah)
Tu as crié dans la détresse, et je t’ai délivré; je t’ai répondu du sein de la nuée orageuse; je t’ai éprouvé aux eaux de Mériba. — Séla.
8 Heare, O my people, and I wil protest vnto thee: O Israel, if thou wilt hearken vnto me,
« Ecoute, mon peuple, je veux te donner un avertissement; Israël, puisses-tu m’écouter!
9 Let there bee no strange god in thee, neither worship thou any strange god.
Qu’il n’y ait pas au milieu de toi de dieu étranger: n’adore pas le dieu d’un autre peuple.
10 For I am the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide and I will fill it.
« C’est moi, Yahweh, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte. Ouvre la bouche, et je la remplirai.
11 But my people would not heare my voyce, and Israel would none of me.
« Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, Israël ne m’a pas obéi.
12 So I gaue them vp vnto the hardnesse of their heart, and they haue walked in their owne cousels.
Alors je l’ai abandonné à l’endurcissement de son cœur, et ils ont suivi leurs propres conseils.
13 Oh that my people had hearkened vnto me, and Israel had walked in my wayes.
« Ah! si mon peuple m’écoutait, si Israël marchait dans mes voies!...
14 I would soone haue humbled their enemies, and turned mine hand against their aduersaries.
Bientôt je confondrais leurs ennemis; je tournerais ma main contre leurs oppresseurs.
15 The haters of the Lord should haue bene subiect vnto him, and their time should haue endured for euer.
« Ceux qui haïssent Yahweh le flatteraient, et la durée d’Israël serait assurée pour toujours.
16 And God would haue fedde them with the fatte of wheat, and with honie out of the rocke would I haue sufficed thee.
Je le nourrirais de la fleur de froment, et je le rassasierais du miel du rocher. »