< Psalms 80 >
1 To him that excelleth on Shoshannim Eduth. A Psalme committed to Asaph. Heare, O thou Shepheard of Israel, thou that leadest Ioseph like sheepe: shewe thy brightnes, thou that sittest betweene the Cherubims.
Для дириґента хору. На „Лілеї“. Свідо́цтво. Псалом Асафів. Па́стирю Ізраїлів, — послухай же, Ти, що прова́диш, немов ту отару, Йо́сипа, що на Херувимах сидиш, — появися
2 Before Ephraim and Beniamin and Manasseh stirre vp thy strength, and come to helpe vs.
перед обличчям Єфре́ма, і Веніями́на, і Манасі́ї! Пробуди Свою силу, і прийди, щоб спасти нас!
3 Turne vs againe, O God, and cause thy face to shine that we may be saued.
Боже, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, — й ми спасе́мось!
4 O Lord God of hostes, how long wilt thou be angrie against the prayer of thy people?
Господи, Боже Савао́те, — доки будеш Ти гні́ватися на молитву наро́ду Свого?
5 Thou hast fedde them with the bread of teares, and giuen them teares to drinke with great measure.
Ти вчинив був, що їли вони слізний хліб, і їх напоїв Ти сльоза́ми великої міри.
6 Thou hast made vs a strife vnto our neighbours, and our enemies laugh at vs among themselues.
Ти нас положи́в супере́чкою нашим сусідам, і насміхаються з нас неприя́телі наші.
7 Turne vs againe, O God of hostes: cause thy face to shine, and we shalbe saued.
Боже Савао́те, — приверни́ нас, і хай засяє обличчя Твоє, — й ми спасемось!
8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
Виногра́дину Ти переніс із Єгипту, Ти вигнав наро́ди — й її посадив,
9 Thou madest roume for it, and didest cause it to take roote, and it filled the land.
Ти ви́порожнив перед нею, — і закорени́ла коріння своє, й перепо́внила край,
10 The mountaines were couered with the shadowe of it, and the boughes thereof were like the goodly cedars.
гори покрилися тінню її, а ві́ття її — Божі ке́дри,
11 Shee stretched out her branches vnto the Sea, and her boughes vnto the Riuer.
аж до моря галу́зки її посилаєш, а па́рості її — до ріки́!
12 Why hast thou then broken downe her hedges, so that all they, which passe by the way, haue plucked her?
Але́ нащо вилім зробив Ти в горо́жі її, — і всі нищать її, хто прохо́дить дорогою?
13 The wilde bore out of the wood hath destroyed it, and the wilde beastes of the fielde haue eaten it vp.
Гризе її вепр лісови́й, і звіри́на польова́ виїдає її!
14 Returne we beseech thee, O God of hostes: looke downe from heauen and beholde and visite this vine,
Боже Саваоте, — вернися ж, споглянь із небе́с і побач, і відві́дай цього́ виногра́дника,
15 And the vineyard, that thy right hand hath planted, and the young vine, which thou madest strong for thy selfe.
і охорони його, якого насадила прави́ця Твоя, і галу́зку, яку Ти для Себе зміцни́в!
16 It is burnt with fire and cut downe: and they perish at the rebuke of thy countenance.
В огні виногра́дина спалена, відтята, гинуть від сва́ру обличчя Твого, —
17 Let thine hande be vpon the man of thy right hande, and vpon the sonne of man, whome thou madest strong for thine owne selfe.
нехай буде рука Твоя над мужем Твоєї прави́ці, на лю́дському сині, якого зміцнив Ти Собі!
18 So will not we goe backe from thee: reuiue thou vs, and we shall call vpon thy Name.
А ми не відступимо від Тебе, Ти нас оживи́ш, і ми будемо Ім'я́ Твоє кликати!
19 Turne vs againe, O Lord God of hostes: cause thy face to shine and we shalbe saued.
Господи, Боже Саваоте, приверни́ нас, і хай засяє обличчя Твоє, — й ми спасе́мось!