< Psalms 80 >
1 To him that excelleth on Shoshannim Eduth. A Psalme committed to Asaph. Heare, O thou Shepheard of Israel, thou that leadest Ioseph like sheepe: shewe thy brightnes, thou that sittest betweene the Cherubims.
Kumutungamiri wokuimba nomuimbiro wa “Maruva amahapa eSungano.” Pisarema raAsafi. Tinzwei, imi Mufudzi weIsraeri, imi makatungamirira Josefa seboka ramakwai; iyemi munogara pachigaro choushe pakati pamakerubhi, penyai
2 Before Ephraim and Beniamin and Manasseh stirre vp thy strength, and come to helpe vs.
pamberi paEfuremu, Bhenjamini naManase. Mutsai simba renyu; uyai mutiponese.
3 Turne vs againe, O God, and cause thy face to shine that we may be saued.
Tidzorei, imi Mwari, penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.
4 O Lord God of hostes, how long wilt thou be angrie against the prayer of thy people?
Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, kutsamwa kwenyu kucharamba kuchipisa pamusoro peminyengetero yavanhu venyu kusvikira riniko?
5 Thou hast fedde them with the bread of teares, and giuen them teares to drinke with great measure.
Makavapa chingwa chemisodzi kuti vadye; makaita kuti vanwe misodzi yakawanda.
6 Thou hast made vs a strife vnto our neighbours, and our enemies laugh at vs among themselues.
Makatiita mavambo enharo kuna vatigere navo, uye vavengi vedu vanotiseka.
7 Turne vs againe, O God of hostes: cause thy face to shine, and we shalbe saued.
Tidzorei, imi Mwari Wamasimba Ose; penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.
8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
Makabudisa muzambiringa kubva muIjipiti; makadzinga ndudzi mukaudyara.
9 Thou madest roume for it, and didest cause it to take roote, and it filled the land.
Makaukurira nzvimbo, uye ukava nemidzi ukazadza nyika.
10 The mountaines were couered with the shadowe of it, and the boughes thereof were like the goodly cedars.
Makomo akanga akafukidzwa nomumvuri wawo, nemisidhari mikuru namatavi awo.
11 Shee stretched out her branches vnto the Sea, and her boughes vnto the Riuer.
Wakatandavadza matavi awo kusvikira kuGungwa, namabukira awo kusvikira kuRwizi.
12 Why hast thou then broken downe her hedges, so that all they, which passe by the way, haue plucked her?
Seiko makaputsa masvingo awo kuti vose vanopfuura napo vanonge mazambiringa awo?
13 The wilde bore out of the wood hath destroyed it, and the wilde beastes of the fielde haue eaten it vp.
Nguruve dzinobva musango dzinouparadza, uye zvisikwa zvesango zvinoudya.
14 Returne we beseech thee, O God of hostes: looke downe from heauen and beholde and visite this vine,
Dzokerai kwatiri, imi Mwari Wamasimba Ose! Tarirai muri kudenga muone! Rindai muzambiringa uyu,
15 And the vineyard, that thy right hand hath planted, and the young vine, which thou madest strong for thy selfe.
iwo mudzi wakasimwa noruoko rwenyu rworudyi, mwanakomana wamakazvirerera.
16 It is burnt with fire and cut downe: and they perish at the rebuke of thy countenance.
Muzambiringa wenyu watemerwa pasi, wapiswa nomoto; pakutuka kwenyu, vanhu venyu vanofa.
17 Let thine hande be vpon the man of thy right hande, and vpon the sonne of man, whome thou madest strong for thine owne selfe.
Ruoko rwenyu rworudyi ngarugare pamusoro pomunhu ari kurudyi kwenyu, mwanakomana womunhu wamakazvirerera.
18 So will not we goe backe from thee: reuiue thou vs, and we shall call vpon thy Name.
Ipapo hatingazobvi kwamuri; timutsiridzei, tigodana kuzita renyu.
19 Turne vs againe, O Lord God of hostes: cause thy face to shine and we shalbe saued.
Tidzorei, imi Mwari Wamasimba Ose; penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.