< Psalms 80 >
1 To him that excelleth on Shoshannim Eduth. A Psalme committed to Asaph. Heare, O thou Shepheard of Israel, thou that leadest Ioseph like sheepe: shewe thy brightnes, thou that sittest betweene the Cherubims.
Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm świadectwa Asafa. Posłuchaj, Pasterzu Izraela, ty, który prowadzisz Józefa jak stado owiec, ty, który zasiadasz między cherubinami, zabłyśnij.
2 Before Ephraim and Beniamin and Manasseh stirre vp thy strength, and come to helpe vs.
Przed Efraimem, Beniaminem i Manassesem wzbudź swoją moc i przyjdź nas zbawić.
3 Turne vs againe, O God, and cause thy face to shine that we may be saued.
Boże, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
4 O Lord God of hostes, how long wilt thou be angrie against the prayer of thy people?
PANIE, Boże zastępów, jak długo będziesz się gniewał na modlitwę swego ludu?
5 Thou hast fedde them with the bread of teares, and giuen them teares to drinke with great measure.
Nakarmiłeś ich chlebem płaczu i napoiłeś ich łzami nad miarę.
6 Thou hast made vs a strife vnto our neighbours, and our enemies laugh at vs among themselues.
Zrobiłeś z nas przedmiot sporu dla naszych sąsiadów, a nasi wrogowie śmieją się z nas.
7 Turne vs againe, O God of hostes: cause thy face to shine, and we shalbe saued.
Boże zastępów, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
Ty przeniosłeś winorośl z Egiptu; wygnałeś pogan, a ją zasadziłeś.
9 Thou madest roume for it, and didest cause it to take roote, and it filled the land.
Przygotowałeś jej miejsce i sprawiłeś, że zapuściła korzenie i napełniła ziemię.
10 The mountaines were couered with the shadowe of it, and the boughes thereof were like the goodly cedars.
Góry okryły się jej cieniem, a jej gałęzie [były jak] najwyższe cedry.
11 Shee stretched out her branches vnto the Sea, and her boughes vnto the Riuer.
Wypuściła swe latorośle aż do morza i swoje pędy aż do rzeki.
12 Why hast thou then broken downe her hedges, so that all they, which passe by the way, haue plucked her?
Dlaczego [więc] zburzyłeś jej ogrodzenie, tak że obrywają ją wszyscy, którzy przechodzą drogą?
13 The wilde bore out of the wood hath destroyed it, and the wilde beastes of the fielde haue eaten it vp.
Niszczy ją dzik leśny, a zwierzę polne pożera ją.
14 Returne we beseech thee, O God of hostes: looke downe from heauen and beholde and visite this vine,
O Boże zastępów, proszę, powróć, spójrz z nieba i zobacz, nawiedź tę winorośl;
15 And the vineyard, that thy right hand hath planted, and the young vine, which thou madest strong for thy selfe.
Tę winnicę, którą zasadziła twoja prawica, i latorośl, [którą] umocniłeś dla siebie.
16 It is burnt with fire and cut downe: and they perish at the rebuke of thy countenance.
Spalona jest ogniem i wycięta; giną od zgromienia twojego oblicza.
17 Let thine hande be vpon the man of thy right hande, and vpon the sonne of man, whome thou madest strong for thine owne selfe.
Niech twoja ręka będzie nad mężem twojej prawicy, nad synem człowieczym, którego umocniłeś dla siebie.
18 So will not we goe backe from thee: reuiue thou vs, and we shall call vpon thy Name.
A my nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy życiu, a będziemy wzywać twego imienia.
19 Turne vs againe, O Lord God of hostes: cause thy face to shine and we shalbe saued.
PANIE, Boże zastępów, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.