< Psalms 80 >
1 To him that excelleth on Shoshannim Eduth. A Psalme committed to Asaph. Heare, O thou Shepheard of Israel, thou that leadest Ioseph like sheepe: shewe thy brightnes, thou that sittest betweene the Cherubims.
證詞の百合花といへる調にあはせて伶長にうたはしめたるアサフの歌 イスラエルの牧者よひつじの群のごとくヨセフを導きたまものよ 耳をかたぶけたまヘ ケルビムのうへに坐したまふものよ 光をはなちたまヘ
2 Before Ephraim and Beniamin and Manasseh stirre vp thy strength, and come to helpe vs.
エフライム、ベニヤミン、マナセの前になんぢの力をふりおこし來りてわれらを救ひたまへ
3 Turne vs againe, O God, and cause thy face to shine that we may be saued.
神よふたたびわれらを復し なんぢの聖顔のひかりをてらしたまへ 然ばわれら救をえん
4 O Lord God of hostes, how long wilt thou be angrie against the prayer of thy people?
ばんぐんの神ヱホバよなんぢその民の祈にむかひて何のときまで怒りたまふや
5 Thou hast fedde them with the bread of teares, and giuen them teares to drinke with great measure.
汝かれらになみだの糧をくらはせ涙を量器にみちみつるほどあたへて飮しめ給へり
6 Thou hast made vs a strife vnto our neighbours, and our enemies laugh at vs among themselues.
汝われらを隣人のあひあらそふ種料となしたまふ われらの仇はたがひにあざわらへり
7 Turne vs againe, O God of hostes: cause thy face to shine, and we shalbe saued.
萬軍の神よふたたびわれらを復したまへ 汝のみかほの光をてらしたまへ さらばわれら救をえん
8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
なんぢ葡萄の樹をエジプトより携へいだしもろもろの國人をむひしりぞけて之をうゑたまへり
9 Thou madest roume for it, and didest cause it to take roote, and it filled the land.
汝そのまへに地をまうけたまひしかば深く根して國にはびこれり
10 The mountaines were couered with the shadowe of it, and the boughes thereof were like the goodly cedars.
その影はもろもろの山をおほひ そのえだは神の香柏のごとくにてありき
11 Shee stretched out her branches vnto the Sea, and her boughes vnto the Riuer.
その樹はえだを海にまでのべ その若枝を河にまでのべたり
12 Why hast thou then broken downe her hedges, so that all they, which passe by the way, haue plucked her?
汝いかなればその垣をくづして路ゆくすべての人に嫡取ら亡たまふやまや
13 The wilde bore out of the wood hath destroyed it, and the wilde beastes of the fielde haue eaten it vp.
はやしの猪はこれをあらし野のあらき獣はこれをくらふ
14 Returne we beseech thee, O God of hostes: looke downe from heauen and beholde and visite this vine,
ああ萬軍の神よねがはくは歸りたまへ 天より俯視てこの葡萄の樹をかへりみ
15 And the vineyard, that thy right hand hath planted, and the young vine, which thou madest strong for thy selfe.
なんぢが右の手にてうゑたまへるもの自己のために強くなしたまへる枝をまもりたまへ
16 It is burnt with fire and cut downe: and they perish at the rebuke of thy countenance.
その樹は火にて焼れまた斫たふさる かれらは聖顔のいかりにて亡ぶ
17 Let thine hande be vpon the man of thy right hande, and vpon the sonne of man, whome thou madest strong for thine owne selfe.
ねがはくはなんぢの手をその右の手の人のうへにおき自己のためにつよくなしたまへる人の子のうへにおきたまへ
18 So will not we goe backe from thee: reuiue thou vs, and we shall call vpon thy Name.
さらばわれら汝をしりぞき離るることなからん 願くはわれらを活したまへ われら名をよばん
19 Turne vs againe, O Lord God of hostes: cause thy face to shine and we shalbe saued.
ああ萬軍の神ヱホバよふたたび我儕をかへしたまへ なんぢの聖顔のひかりを照したまへ 然ばわれら救をえん