< Psalms 80 >
1 To him that excelleth on Shoshannim Eduth. A Psalme committed to Asaph. Heare, O thou Shepheard of Israel, thou that leadest Ioseph like sheepe: shewe thy brightnes, thou that sittest betweene the Cherubims.
[Dem Vorsänger, nach Schoschannim-Eduth. Von Asaph, [O. nach Schoschannim [Lilien]. Ein Zeugnis von Asaph] ein Psalm.] Hirte Israels, nimm zu Ohren! der du Joseph leitest wie eine Herde, der du thronst zwischen [O. über; vergl. 1. Chr. 28,18; Hes. 10,1] den Cherubim, strahle hervor!
2 Before Ephraim and Beniamin and Manasseh stirre vp thy strength, and come to helpe vs.
Vor Ephraim und Benjamin und Manasse erwecke deine Macht und komm zu unserer Rettung!
3 Turne vs againe, O God, and cause thy face to shine that we may be saued.
O Gott! führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
4 O Lord God of hostes, how long wilt thou be angrie against the prayer of thy people?
Jehova, Gott der Heerscharen! Bis wann raucht dein Zorn wider das [O. beim] Gebet deines Volkes?
5 Thou hast fedde them with the bread of teares, and giuen them teares to drinke with great measure.
Du hast sie mit Tränenbrot gespeist, und sie maßweise getränkt mit Zähren.
6 Thou hast made vs a strife vnto our neighbours, and our enemies laugh at vs among themselues.
Du setztest uns zum Streit [d. h. zum Gegenstand des Streites, der Anfeindung] unseren Nachbarn, und unsere Feinde spotten untereinander.
7 Turne vs againe, O God of hostes: cause thy face to shine, and we shalbe saued.
O Gott der Heerscharen! führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
Einen Weinstock zogest du [Eig. rissest du heraus] aus Ägypten, vertriebest Nationen und pflanztest ihn.
9 Thou madest roume for it, and didest cause it to take roote, and it filled the land.
Du machtest Raum vor ihm, und er schlug Wurzeln und erfüllte das Land;
10 The mountaines were couered with the shadowe of it, and the boughes thereof were like the goodly cedars.
Die Berge wurden bedeckt von seinem Schatten, und seine Äste waren gleich Cedern Gottes; [And. üb.: und von seinen Ästen Cedern Gottes [d. h. mächtige Cedern]]
11 Shee stretched out her branches vnto the Sea, and her boughes vnto the Riuer.
Er streckte seine Reben aus bis ans Meer, und bis zum Strome hin seine Schößlinge.
12 Why hast thou then broken downe her hedges, so that all they, which passe by the way, haue plucked her?
Warum hast du seine Mauern niedergerissen, so daß ihn berupfen alle, die des Weges vorübergehen?
13 The wilde bore out of the wood hath destroyed it, and the wilde beastes of the fielde haue eaten it vp.
Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde, und das Wild des Gefildes weidet ihn ab.
14 Returne we beseech thee, O God of hostes: looke downe from heauen and beholde and visite this vine,
Gott der Heerscharen! kehre doch wieder; schaue vom Himmel und sieh, und suche heim diesen Weinstock, [O. nimm dich dieses Weinstocks an usw.]
15 And the vineyard, that thy right hand hath planted, and the young vine, which thou madest strong for thy selfe.
Und den Setzling, den [And. üb.: und beschütze was usw.] deine Rechte gepflanzt, und das Reis, das du dir gestärkt hattest!
16 It is burnt with fire and cut downe: and they perish at the rebuke of thy countenance.
Er ist mit Feuer verbrannt, er ist abgeschnitten; vor dem Schelten deines Angesichts kommen [O. kamen] sie um.
17 Let thine hande be vpon the man of thy right hande, and vpon the sonne of man, whome thou madest strong for thine owne selfe.
Deine Hand sei auf dem Manne deiner Rechten, auf dem Menschensohne, den du dir gestärkt hast!
18 So will not we goe backe from thee: reuiue thou vs, and we shall call vpon thy Name.
So werden wir nicht von dir abweichen; belebe uns, und wir werden deinen Namen anrufen.
19 Turne vs againe, O Lord God of hostes: cause thy face to shine and we shalbe saued.
Jehova, Gott der Heerscharen! führe uns zurück; laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.