< Psalms 80 >
1 To him that excelleth on Shoshannim Eduth. A Psalme committed to Asaph. Heare, O thou Shepheard of Israel, thou that leadest Ioseph like sheepe: shewe thy brightnes, thou that sittest betweene the Cherubims.
Dem Sangmeister, nach (der Weise von: ) "(Wie) Lilien ist das Zeugnis." / Ein Psalm Asafs.
2 Before Ephraim and Beniamin and Manasseh stirre vp thy strength, and come to helpe vs.
Israels Hirt, horch auf, / Der du Josef führtest wie Schafe! / Der du thronest auf den Keruben, / Erscheine im Lichtglanz!
3 Turne vs againe, O God, and cause thy face to shine that we may be saued.
Efraim, Benjamin und Manasse siegreich führend / Biete auf deine Macht / Und komm uns zu Hilfe!
4 O Lord God of hostes, how long wilt thou be angrie against the prayer of thy people?
Elohim, stell uns wieder her! / Laß leuchten dein Antlitz, so wird uns geholfen!
5 Thou hast fedde them with the bread of teares, and giuen them teares to drinke with great measure.
Jahwe Elohim Zebaôt, / Wie lange währet dein Zorn / Trotz des Gebetes deines Volks?!
6 Thou hast made vs a strife vnto our neighbours, and our enemies laugh at vs among themselues.
Du hast es mit Tränenbrot gespeist / Und es mit Tränen reichlich getränkt.
7 Turne vs againe, O God of hostes: cause thy face to shine, and we shalbe saued.
Unsre Nachbarn streiten sich unsertwegen, / Und unsre Feinde verspotten uns.
8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
Elohim Zebaôt, stell uns wieder her! / Laß leuchten dein Antlitz, so wird uns geholfen!
9 Thou madest roume for it, and didest cause it to take roote, and it filled the land.
Einen Weinstock hast du aus Ägypten geholt, / Hast Völker vertrieben und ihn gepflanzt.
10 The mountaines were couered with the shadowe of it, and the boughes thereof were like the goodly cedars.
Du hast vor ihm Raum geschafft: / So schlug er Wurzeln und füllte das Land.
11 Shee stretched out her branches vnto the Sea, and her boughes vnto the Riuer.
Es deckten sich Berge mit seinem Schatten, / Mit seinen Reben die Zedern Gottes.
12 Why hast thou then broken downe her hedges, so that all they, which passe by the way, haue plucked her?
Seine Ranken sandte er bis ans Meer / Und seine Zweige bis an den Strom.
13 The wilde bore out of the wood hath destroyed it, and the wilde beastes of the fielde haue eaten it vp.
Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, / Daß ihn jeder zerpflückt, der vorübergeht?
14 Returne we beseech thee, O God of hostes: looke downe from heauen and beholde and visite this vine,
Der Eber des Waldes frißt ihn ab, / Das Getier des Feldes macht ihn kahl.
15 And the vineyard, that thy right hand hath planted, and the young vine, which thou madest strong for thy selfe.
Elohim Zebaôt, o schau doch wieder vom Himmel und sieh — / Sorge für diesen Weinstock:
16 It is burnt with fire and cut downe: and they perish at the rebuke of thy countenance.
Für den Sprößling, den deine Rechte gepflanzt, / Für den Sohn, den du dir erzogen!
17 Let thine hande be vpon the man of thy right hande, and vpon the sonne of man, whome thou madest strong for thine owne selfe.
Wie ist er mit Feuer verbrannt. / Vor deinem Zornblick laß sie vergehn!
18 So will not we goe backe from thee: reuiue thou vs, and we shall call vpon thy Name.
Deine Hand sei über dem Mann deiner Rechten, / Dem Menschensohn, den du dir erzogen:
19 Turne vs againe, O Lord God of hostes: cause thy face to shine and we shalbe saued.
So werden wir nimmer von dir weichen. / Laß uns am Leben, so rufen wir an deinen Namen. Jahwe Elohim Zebaôt, stell uns wieder her! / Laß leuchten dein Antlitz, so wird uns geholfen!