< Psalms 80 >
1 To him that excelleth on Shoshannim Eduth. A Psalme committed to Asaph. Heare, O thou Shepheard of Israel, thou that leadest Ioseph like sheepe: shewe thy brightnes, thou that sittest betweene the Cherubims.
Jusqu'à la Fin, chant en répons; témoignage d'Asaph, Psaume au sujet de l'Assyrien. Ô pasteur d'Israël sois attentif, toi qui conduis Joseph comme un troupeau de brebis. Ô toi qui es assis sur les chérubins, apparais.
2 Before Ephraim and Beniamin and Manasseh stirre vp thy strength, and come to helpe vs.
Devant Ephraïm, et Benjamin et Manassé; réveille ta puissance, et viens pour nous secourir.
3 Turne vs againe, O God, and cause thy face to shine that we may be saued.
Dieu, convertis-nous et montre-nous ta face et nous serons sauvés.
4 O Lord God of hostes, how long wilt thou be angrie against the prayer of thy people?
Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu courroucé de la prière de ton serviteur?
5 Thou hast fedde them with the bread of teares, and giuen them teares to drinke with great measure.
Nous donneras-tu à manger un pain de larmes, et nous feras-tu boire des larmes à pleine mesure?
6 Thou hast made vs a strife vnto our neighbours, and our enemies laugh at vs among themselues.
Tu nous as mis en contradiction avec nos voisins, et nos ennemis se sont moqués de nous.
7 Turne vs againe, O God of hostes: cause thy face to shine, and we shalbe saued.
Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
Tu as transplanté une vigne de l'Égypte; tu as chassé les Gentils, et tu l'as plantée sur leur terre.
9 Thou madest roume for it, and didest cause it to take roote, and it filled the land.
Tu as fait un chemin devant elle; tu as fait germer ses racines, et la terre en a été remplie.
10 The mountaines were couered with the shadowe of it, and the boughes thereof were like the goodly cedars.
Son ombre a couvert les montagnes, et ses arbustes ont surpassé les cèdres de Dieu.
11 Shee stretched out her branches vnto the Sea, and her boughes vnto the Riuer.
Elle a étendu des ceps jusqu'à la mer et des surgeons jusqu'au fleuve.
12 Why hast thou then broken downe her hedges, so that all they, which passe by the way, haue plucked her?
Pourquoi donc as-tu détruit sa clôture, si bien que tous ceux qui passent sur la voie la vendangent?
13 The wilde bore out of the wood hath destroyed it, and the wilde beastes of the fielde haue eaten it vp.
Le sanglier de la forêt l'a dévastée, et une bête solitaire y est venue paître.
14 Returne we beseech thee, O God of hostes: looke downe from heauen and beholde and visite this vine,
Dieu des armées, viens à nous; regarde du ciel; et vois; et visite cette vigne.
15 And the vineyard, that thy right hand hath planted, and the young vine, which thou madest strong for thy selfe.
Et restaure-la, elle que ta droite a plantée; aie la main sur le fils de l'homme, que pour toi-même tu as confirmé.
16 It is burnt with fire and cut downe: and they perish at the rebuke of thy countenance.
Elle a été brûlée par le feu et arrachée; et à cause du blâme de ta face, ton peuple périra.
17 Let thine hande be vpon the man of thy right hande, and vpon the sonne of man, whome thou madest strong for thine owne selfe.
Que ta main soit sur l'homme de ta droite et sur le fils de l'homme, que toi-même tu as confirmé.
18 So will not we goe backe from thee: reuiue thou vs, and we shall call vpon thy Name.
Et nous ne nous éloignerons point de toi; tu nous vivifieras; et nous invoquerons ton nom.
19 Turne vs againe, O Lord God of hostes: cause thy face to shine and we shalbe saued.
Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.