< Psalms 80 >
1 To him that excelleth on Shoshannim Eduth. A Psalme committed to Asaph. Heare, O thou Shepheard of Israel, thou that leadest Ioseph like sheepe: shewe thy brightnes, thou that sittest betweene the Cherubims.
Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d'Asaph. Pasteur d'Israël, prête l'oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur.
2 Before Ephraim and Beniamin and Manasseh stirre vp thy strength, and come to helpe vs.
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours.
3 Turne vs againe, O God, and cause thy face to shine that we may be saued.
O Dieu, rétablis-nous; fais briller ta face, et nous serons sauvés.
4 O Lord God of hostes, how long wilt thou be angrie against the prayer of thy people?
Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?
5 Thou hast fedde them with the bread of teares, and giuen them teares to drinke with great measure.
Tu les as nourris d'un pain de larmes, tu les as abreuvés de larmes abondantes.
6 Thou hast made vs a strife vnto our neighbours, and our enemies laugh at vs among themselues.
Tu as fait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous.
7 Turne vs againe, O God of hostes: cause thy face to shine, and we shalbe saued.
Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
Tu as arraché de l'Egypte une vigne; tu as chassé les nations et tu l'as plantée.
9 Thou madest roume for it, and didest cause it to take roote, and it filled the land.
Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.
10 The mountaines were couered with the shadowe of it, and the boughes thereof were like the goodly cedars.
Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu;
11 Shee stretched out her branches vnto the Sea, and her boughes vnto the Riuer.
elle étendait ses branches jusqu'à la Mer, et ses rejetons jusqu'au Fleuve.
12 Why hast thou then broken downe her hedges, so that all they, which passe by the way, haue plucked her?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la dévastent?
13 The wilde bore out of the wood hath destroyed it, and the wilde beastes of the fielde haue eaten it vp.
Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.
14 Returne we beseech thee, O God of hostes: looke downe from heauen and beholde and visite this vine,
Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne!
15 And the vineyard, that thy right hand hath planted, and the young vine, which thou madest strong for thy selfe.
Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi!...
16 It is burnt with fire and cut downe: and they perish at the rebuke of thy countenance.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; devant ta face menaçante, tout périt.
17 Let thine hande be vpon the man of thy right hande, and vpon the sonne of man, whome thou madest strong for thine owne selfe.
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi.
18 So will not we goe backe from thee: reuiue thou vs, and we shall call vpon thy Name.
Et nous ne nous éloignerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 Turne vs againe, O Lord God of hostes: cause thy face to shine and we shalbe saued.
Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.