< Psalms 80 >

1 To him that excelleth on Shoshannim Eduth. A Psalme committed to Asaph. Heare, O thou Shepheard of Israel, thou that leadest Ioseph like sheepe: shewe thy brightnes, thou that sittest betweene the Cherubims.
Kuom jatend wer. E dwol mar “Ondanyo mar Singruok.” Mar Asaf. Zaburi. Chiknwa iti, yaye Jakwadh jo-Israel, in mitelo ne Josef ka kweth mar dhok. In mibet e kom loch e kind kerubi, koro rieny ane
2 Before Ephraim and Beniamin and Manasseh stirre vp thy strength, and come to helpe vs.
e nyim Efraim, gi Benjamin gi Manase. Nyis tekri, kendo bi mondo ireswa.
3 Turne vs againe, O God, and cause thy face to shine that we may be saued.
Dwogwa iri, yaye Nyasaye; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
4 O Lord God of hostes, how long wilt thou be angrie against the prayer of thy people?
Yaye Jehova Nyasaye, ma Nyasaye Maratego, mirimbi biro siko koyienyo, gi lamo mar jogi nyaka karangʼo?
5 Thou hast fedde them with the bread of teares, and giuen them teares to drinke with great measure.
Isemiyo gichamo pi wangʼ ka kuon kendo isemiyo gimodho pi wangʼ agwetni modhuro.
6 Thou hast made vs a strife vnto our neighbours, and our enemies laugh at vs among themselues.
Isemiyo wadoko rachwany ne jobutwa, kendo wasikwa jarowa.
7 Turne vs againe, O God of hostes: cause thy face to shine, and we shalbe saued.
Dwogwa iri, yaye Nyasaye Maratego; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
Ne igolo mzabibu moro e piny Misri, kendo ne iriembo ogendini mi ipidhe kargi.
9 Thou madest roume for it, and didest cause it to take roote, and it filled the land.
Ne ilosone lowo maber, kendo nochwoyo tiendene piny mi opongʼo piny.
10 The mountaines were couered with the shadowe of it, and the boughes thereof were like the goodly cedars.
Tipo Nyasaye noimo gode duto, mana ka yiende sida ma odongo ma bedene olak.
11 Shee stretched out her branches vnto the Sea, and her boughes vnto the Riuer.
Noyaro bedene madongo nyaka e Nam Mediterania kendo noloth mochweyo nyaka e Aora Yufrate.
12 Why hast thou then broken downe her hedges, so that all they, which passe by the way, haue plucked her?
Koro angʼo momiyo isemuko ohinga mage, momiyo ji duto makadho pone ka olemo.
13 The wilde bore out of the wood hath destroyed it, and the wilde beastes of the fielde haue eaten it vp.
Mbithe moa e bungu kethe, kendo le mag bungu chame.
14 Returne we beseech thee, O God of hostes: looke downe from heauen and beholde and visite this vine,
Duog irwa, yaye Nyasaye Maratego! Ngʼi piny gie polo mondo ine! Ngʼi mzabibu maber,
15 And the vineyard, that thy right hand hath planted, and the young vine, which thou madest strong for thy selfe.
yien ma lweti ma korachwich ema nopidho gi tiende, ma en wuodi misepidho in iwuon.
16 It is burnt with fire and cut downe: and they perish at the rebuke of thy countenance.
Mzabibu mari osetongʼ mi owangʼ gi mach, jogi lal nono nikech isekwerogi.
17 Let thine hande be vpon the man of thy right hande, and vpon the sonne of man, whome thou madest strong for thine owne selfe.
Mad lweti bed kuom ngʼat mobet e bathi korachwich, ma en wuod dhano misemiyo teko in iwuon.
18 So will not we goe backe from thee: reuiue thou vs, and we shall call vpon thy Name.
Eka ok wanachak walokre waweyi; konywa wabed mangima, kendo wabiro pako nyingi.
19 Turne vs againe, O Lord God of hostes: cause thy face to shine and we shalbe saued.
Dwogwa iri, yaye Jehova Nyasaye, ma Nyasaye Maratego; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.

< Psalms 80 >