< Psalms 8 >

1 To him that excelleth on Gittith. A Psalme of Dauid. O Lord our Lord, how excellent is thy Name in all the worlde! which hast set thy glory aboue the heauens.
Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici, sopra Ghittit QUANT' [è] magnifico il nome tuo per tutta la terra, O Signore, Signor nostro, Che hai posta la tua maestà sopra i cieli!
2 Out of the mouth of babes and suckelings hast thou ordeined strength, because of thine enemies, that thou mightest still the enemie and the auenger.
Per la bocca de' piccoli fanciulli, e di quelli che poppano, Tu hai fondata la tua gloria, per cagione de' tuoi nemici, Per far restare il nemico e il vendicatore.
3 When I beholde thine heauens, euen the workes of thy fingers, the moone and the starres which thou hast ordeined,
Quando io veggo i tuoi cieli, [che sono] opera delle tue dita; La luna e le stelle che tu hai disposte;
4 What is man, say I, that thou art mindefull of him? and the sonne of man, that thou visitest him?
[Io dico: ] Che cosa [è] l'uomo, che tu ne abbi memoria? E [che cosa è] il figliuolo dell'uomo, che tu ne prenda cura?
5 For thou hast made him a little lower then God, and crowned him with glory and worship.
E che tu l'abbi fatto poco minor degli Angeli, E l'abbi coronato di gloria e d'onore?
6 Thou hast made him to haue dominion in the workes of thine hands: thou hast put all things vnder his feete:
E che tu lo faccia signoreggiare sopra le opere delle tue mani, [Ed] abbi posto ogni cosa sotto i suoi piedi?
7 All sheepe and oxen: yea, and the beastes of the fielde:
Pecore e buoi tutti quanti, Ed anche le fiere della campagna,
8 The foules of the ayre, and the fish of the sea, and that which passeth through the paths of the seas.
Gli uccelli del cielo, e i pesci del mare, Che guizzano per li sentieri del mare.
9 O Lord our Lord, howe excellent is thy Name in all the world!
O Signore, Signor nostro, Quanto [è] magnifico il Nome tuo in tutta la terra!

< Psalms 8 >