< Psalms 8 >
1 To him that excelleth on Gittith. A Psalme of Dauid. O Lord our Lord, how excellent is thy Name in all the worlde! which hast set thy glory aboue the heauens.
Au maître chantre. En githith. Cantique de David. Éternel, notre Seigneur, Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Elle élève ta gloire jusques aux Cieux.
2 Out of the mouth of babes and suckelings hast thou ordeined strength, because of thine enemies, that thou mightest still the enemie and the auenger.
Par la bouche des enfants et de ceux qu'on allaite, tu fondes ta louange, à cause de tes adversaires, pour faire taire ton ennemi et les agresseurs.
3 When I beholde thine heauens, euen the workes of thy fingers, the moone and the starres which thou hast ordeined,
Quand je contemple ton ciel, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu y as fixées:
4 What is man, say I, that thou art mindefull of him? and the sonne of man, that thou visitest him?
Qu'est-ce que l'homme, [pensé-je, ] pour que tu songes à lui? et l'enfant d'Adam, pour que tu regardes à lui?
5 For thou hast made him a little lower then God, and crowned him with glory and worship.
Et peu s'en faut que de lui tu n'aies fait un Dieu, et de gloire et de grandeur tu l'as couronné;
6 Thou hast made him to haue dominion in the workes of thine hands: thou hast put all things vnder his feete:
tu l'as fait roi des œuvres de tes mains, tu as mis toutes choses à ses pieds,
7 All sheepe and oxen: yea, and the beastes of the fielde:
à la fois la brebis et le bœuf, et les bêtes des champs,
8 The foules of the ayre, and the fish of the sea, and that which passeth through the paths of the seas.
les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
9 O Lord our Lord, howe excellent is thy Name in all the world!
Éternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre!