< Psalms 8 >
1 To him that excelleth on Gittith. A Psalme of Dauid. O Lord our Lord, how excellent is thy Name in all the worlde! which hast set thy glory aboue the heauens.
Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s’élève au-dessus des cieux.
2 Out of the mouth of babes and suckelings hast thou ordeined strength, because of thine enemies, that thou mightest still the enemie and the auenger.
Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l’ennemi et au vindicatif.
3 When I beholde thine heauens, euen the workes of thy fingers, the moone and the starres which thou hast ordeined,
Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:
4 What is man, say I, that thou art mindefull of him? and the sonne of man, that thou visitest him?
Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l’homme, pour que tu prennes garde à lui?
5 For thou hast made him a little lower then God, and crowned him with glory and worship.
Tu l’as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l’as couronné de gloire et de magnificence.
6 Thou hast made him to haue dominion in the workes of thine hands: thou hast put all things vnder his feete:
Tu lui as donné la domination sur les œuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,
7 All sheepe and oxen: yea, and the beastes of the fielde:
Les brebis comme les bœufs, Et les animaux des champs,
8 The foules of the ayre, and the fish of the sea, and that which passeth through the paths of the seas.
Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
9 O Lord our Lord, howe excellent is thy Name in all the world!
Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!