< Psalms 8 >

1 To him that excelleth on Gittith. A Psalme of Dauid. O Lord our Lord, how excellent is thy Name in all the worlde! which hast set thy glory aboue the heauens.
Jusqu'à la Fin, au sujet des pressoirs à vin, un psaume de David. Seigneur, ô notre Dieu, que ton nom est admirable sur toute la terre! Car ta magnificence est élevée au-dessus des cieux.
2 Out of the mouth of babes and suckelings hast thou ordeined strength, because of thine enemies, that thou mightest still the enemie and the auenger.
Tu as mis la parfaite louange dans la bouche des enfants à la mamelle, à cause de tes ennemis, pour confondre le haineux et le vindicatif.
3 When I beholde thine heauens, euen the workes of thy fingers, the moone and the starres which thou hast ordeined,
Quand je vois les cieux, œuvres de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as créées, je dis:
4 What is man, say I, that thou art mindefull of him? and the sonne of man, that thou visitest him?
Qu'est donc l'homme, pour que tu te souviennes de lui? ou le fils de l'homme, pour que tu le visites?
5 For thou hast made him a little lower then God, and crowned him with glory and worship.
Tu l'as fait un peu moindre que les anges; tu l'as couronné d'honneur et de gloire,
6 Thou hast made him to haue dominion in the workes of thine hands: thou hast put all things vnder his feete:
Et tu l'as mis à la tête des œuvres de tes mains! Tu as placé toutes choses sous ses pieds:
7 All sheepe and oxen: yea, and the beastes of the fielde:
Les brebis et tous les bœufs, et même les bêtes des champs;
8 The foules of the ayre, and the fish of the sea, and that which passeth through the paths of the seas.
Les oiseaux du ciel, et les poissons de la mer et ceux qui parcourent les sentiers des mers.
9 O Lord our Lord, howe excellent is thy Name in all the world!
Seigneur, notre Seigneur, que ton nom est admirable sur toute la terre!

< Psalms 8 >