< Psalms 8 >
1 To him that excelleth on Gittith. A Psalme of Dauid. O Lord our Lord, how excellent is thy Name in all the worlde! which hast set thy glory aboue the heauens.
Au chef des chantres. Sur la Ghitit. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! que ton nom est glorieux par toute la terre! car tu as répandu ta majesté sur les cieux.
2 Out of the mouth of babes and suckelings hast thou ordeined strength, because of thine enemies, that thou mightest still the enemie and the auenger.
Par la bouche des enfants et des nourrissons tu as fondé ta puissance. En dépit de tes détracteurs, tu réduis à l’impuissance ennemis et adversaires rancuniers.
3 When I beholde thine heauens, euen the workes of thy fingers, the moone and the starres which thou hast ordeined,
Lorsque je contemple tes cieux, œuvre de ta main, la lune et les étoiles que tu as formées…
4 What is man, say I, that thou art mindefull of him? and the sonne of man, that thou visitest him?
Qu’est donc l’homme, que tu penses à lui? Le fils d’Adam, que tu le protèges?
5 For thou hast made him a little lower then God, and crowned him with glory and worship.
Pourtant tu l’as fait presque l’égal des êtres divins; tu l’as couronné de gloire et de magnificence!
6 Thou hast made him to haue dominion in the workes of thine hands: thou hast put all things vnder his feete:
tu lui as donné l’empire sur les œuvres de tes mains, et mis tout à ses pieds:
7 All sheepe and oxen: yea, and the beastes of the fielde:
brebis et taureaux, tous ensemble, et aussi les bêtes des champs,
8 The foules of the ayre, and the fish of the sea, and that which passeth through the paths of the seas.
oiseaux du ciel et poissons de la mer, ce qui parcourt les routes des océans.
9 O Lord our Lord, howe excellent is thy Name in all the world!
Eternel, notre Seigneur! que ton nom est glorieux par toute la terre!