< Psalms 8 >

1 To him that excelleth on Gittith. A Psalme of Dauid. O Lord our Lord, how excellent is thy Name in all the worlde! which hast set thy glory aboue the heauens.
Au maître de chant. Sur la Gitthienne. Chant de David. Yahweh, notre Seigneur, que ton nom est glorieux sur toute la terre! Toi qui as revêtu les cieux de ta majesté!
2 Out of the mouth of babes and suckelings hast thou ordeined strength, because of thine enemies, that thou mightest still the enemie and the auenger.
Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle tu t’es fondé une force pour confondre tes ennemis, pour imposer silence à l’adversaire et au blasphémateur.
3 When I beholde thine heauens, euen the workes of thy fingers, the moone and the starres which thou hast ordeined,
Quand je contemple tes cieux, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as créées, je m’écrie:
4 What is man, say I, that thou art mindefull of him? and the sonne of man, that thou visitest him?
Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui, et le fils de l’homme, pour que tu en prennes soin?
5 For thou hast made him a little lower then God, and crowned him with glory and worship.
Tu l’as fait de peu inférieur à Dieu, tu l’as couronné de gloire et d’honneur.
6 Thou hast made him to haue dominion in the workes of thine hands: thou hast put all things vnder his feete:
Tu lui as donné l’empire sur les œuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds:
7 All sheepe and oxen: yea, and the beastes of the fielde:
Brebis et bœufs, tous ensemble, et les animaux des champs;
8 The foules of the ayre, and the fish of the sea, and that which passeth through the paths of the seas.
oiseaux du ciel et poissons de la mer, et tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
9 O Lord our Lord, howe excellent is thy Name in all the world!
Yahweh, notre Seigneur, que ton nom est glorieux sur toute la terre!

< Psalms 8 >