< Psalms 78 >

1 A Psalme to give instruction committed to Asaph. Heare my doctrine, O my people: incline your eares vnto the wordes of my mouth.
Masquil de Asaf. Escucha, pueblo mío, mi ley; inclinad vuestro oído a las palabras de mi boca.
2 I will open my mouth in a parable: I will declare high sentences of olde.
Abriré mi boca en parábola; hablaré enigmas del tiempo antiguo.
3 Which we haue heard and knowen, and our fathers haue tolde vs.
Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos las contaron.
4 Wee will not hide them from their children but to the generation to come we wil shewe the praises of the Lord his power also, and his wonderful woorkes that he hath done:
No las encubriremos a sus hijos, contando a la generación venidera las alabanzas del SEÑOR, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
5 How he established a testimonie in Iaakob, and ordeined a Law in Israel, which he commanded our fathers, that they shoulde teache their children:
El estableció testimonio en Jacob, y puso ley en Israel; las cuales mandó a nuestros padres que las notificasen a sus hijos;
6 That the posteritie might knowe it, and the children, which should be borne, should stand vp, and declare it to their children:
para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y los que se levantarán, lo cuenten a sus hijos
7 That they might set their hope on God, and not forget the workes of God but keepe his commandements:
con el fin de poner su confianza en Dios, y no olvidar de las obras de Dios, y guardar sus mandamientos:
8 And not to bee as their fathers, a disobedient and rebellious generation: a generation that set not their heart aright, and whose spirite was not faithfull vnto God.
Y no ser como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios.
9 The children of Ephraim being armed and shooting with the bowe, turned backe in the day of battell.
Los hijos de Efraín armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
10 They kept not the couenant of God, but refused to walke in his Lawe,
No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley;
11 And forgate his Actes, and his wonderfull woorkes that he had shewed them.
antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
12 Hee did marueilous thinges in the sight of their fathers in the lande of Egypt: euen in the fielde of Zoan.
Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
13 He deuided the Sea, and led them through: he made also the waters to stand as an heape.
Rompió el mar, y los hizo pasar; e hizo estar las aguas como en un montón.
14 In the day time also hee led them with a cloude, and all the night with a light of fire.
Y los llevó con nube de día, y toda la noche con resplandor de fuego.
15 He claue the rockes in the wildernes, and gaue them drinke as of the great depths.
Hendió las peñas en el desierto; y les dio a beber de abismos grandes;
16 He brought floods also out of the stonie rocke; so that hee made the waters to descend like the riuers.
y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas como ríos.
17 Yet they sinned stil against him, and prouoked the Highest in the wildernesse,
Pero aun tornaron a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.
18 And tempted God in their heartes in requiring meate for their lust.
Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida al gusto de su alma.
19 They spake against God also, saying, Can God prepare a table in the wildernesse?
Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios ponernos mesa en el desierto?
20 Behold, he smote the rocke, that the water gushed out, and the streames ouerflowed: can hee giue bread also? or prepare flesh for his people?
He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne a su pueblo?
21 Therefore the Lord heard and was angrie, and the fire was kindled in Iaakob, and also wrath came vpon Israel,
Por tanto oyó el SEÑOR, y se enojó; se encendió el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;
22 Because they beleeued not in God, and trusted not in his helpe.
por cuanto no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
23 Yet he had comanded the clouds aboue, and had opened the doores of heauen,
Y mandó a las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,
24 And had rained downe MAN vpon them for to eate, and had giuen them of the wheate of heauen.
e hizo llover sobre ellos maná para comer, y les dio trigo de los cielos.
25 Man did eate the bread of Angels: hee sent them meate ynough.
Pan de fuertes comió el hombre; les envió comida en abundancia.
26 He caused the Eastwinde to passe in the heauen, and through his power he brought in the Southwinde.
Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro,
27 Hee rained flesh also vpon them as dust, and feathered foule as the sand of the sea.
e hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena del mar.
28 And hee made it fall in the middes of their campe euen round about their habitations.
Y las hizo caer en medio de su campamento, alrededor de sus tiendas.
29 So they did eate and were well filled: for he gaue them their desire.
Y comieron, y se llenaron bien; les cumplió pues su deseo.
30 They were not turned from their lust, but the meate was yet in their mouthes,
No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
31 When the wrath of God came euen vpon them, and slew the strongest of them, and smote downe the chosen men in Israel.
cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
32 For all this, they sinned stil, and beleeued not his wonderous woorkes.
Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito a sus maravillas.
33 Therefore their daies did hee consume in vanitie, and their yeeres hastily.
Consumió por tanto sus días en vanidad, y sus años en tribulación.
34 And when hee slewe them, they sought him and they returned, and sought God earely.
Si los mataba, entonces le buscaban; y se convertían, y buscaban a Dios de mañana.
35 And they remembred that God was their strength, and the most high God their redeemer.
Y se acordaban que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.
36 But they flattered him with their mouth, and dissembled with him with their tongue.
Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían,
37 For their heart was not vpright with him: neither were they faithfull in his couenant.
pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
38 Yet he being merciful forgaue their iniquitie, and destroied them not, but oft times called backe his anger, and did not stirre vp all his wrath.
Pero él, misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruyó; y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira.
39 For he remembered that they were flesh: yea, a winde that passeth and commeth not againe.
Y se acordó que eran carne; soplo que va y no vuelve.
40 How oft did they prouoke him in the wildernes? and grieue him in the desert?
¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!
41 Yea, they returned, and tempted God, and limited the Holie one of Israel.
Y volvían, y tentaban a Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
42 They remembered not his hand, nor the day when he deliuered them from the enemie,
No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;
43 Nor him that set his signes in Egypt, and his wonders in the fielde of Zoan,
cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;
44 And turned their riuers into blood, and their floods, that they could not drinke.
y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes para que no bebiesen.
45 Hee sent a swarme of flies among them, which deuoured them, and frogs, which destroyed them.
Envió entre ellos enjambres de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
46 He gaue also their fruites vnto the caterpiller, and their labour vnto the grassehopper.
Dio también al pulgón sus frutos, y sus trabajos a la langosta.
47 He destroied their vines with haile, and their wilde figge trees with the hailestone.
Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;
48 He gaue their cattell also to the haile, and their flockes to the thunderboltes.
y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.
49 Hee cast vpon them the fiercenesse of his anger, indignation and wrath, and vexation by the sending out of euill Angels.
Envió sobre ellos el furor de su saña; ira, enojo, angustia, y ángeles malos.
50 He made a way to his anger: he spared not their soule from death, but gaue their life to the pestilence,
Dispuso el camino a su furor; no eximió el alma de ellos de la muerte, sino que entregó su vida a la mortandad.
51 And smote al the firstborne in Egypt, euen the beginning of their strength in the tabernacles of Ham.
E hirió a todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.
52 But hee made his people to goe out like sheepe, and led them in the wildernes like a flocke.
Hizo salir a su pueblo como ovejas, y los llevó por el desierto, como un rebaño.
53 Yea, he caried them out safely, and they feared not, and the Sea couered their enemies.
Y los pastoreó con seguridad, que no tuvieron miedo; y el mar cubrió a sus enemigos.
54 And he brought them vnto the borders of his Sanctuarie: euen to this Mountaine, which his right hand purchased.
Los metió después en los términos de su santidad, en este monte que ganó su mano derecha.
55 He cast out the heathe also before them, and caused them to fall to the lot of his inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Y echó los gentiles de delante de ellos, y les repartió una herencia con cuerdas; e hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.
56 Yet they tempted, and prouoked the most high God, and kept not his testimonies,
Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
57 But turned backe and delt falsely like their fathers: they turned like a deceitfull bowe.
sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres; se volvieron como arco engañoso.
58 And they prouoked him to anger with their high places, and mooued him to wrath with their grauen images.
Y le enojaron con sus lugares altos, y le provocaron a celo con sus esculturas.
59 God heard this and was wroth, and greatly abhorred Israel,
Lo oyó Dios, y se enojó, y en gran manera aborreció a Israel.
60 So that hee forsooke the habitation of Shilo, euen the Tabernacle where hee dwelt among men,
Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres;
61 And deliuered his power into captiuitie, and his beautie into the enemies hand.
y dio en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
62 And hee gaue vp his people to the sworde, and was angrie with his inheritance.
Entregó también su pueblo a cuchillo, y se airó contra su heredad.
63 The fire deuoured their chosen men, and their maides were not praised.
El fuego devoró sus jóvenes, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
64 Their Priestes fell by the sworde, and their widowes lamented not.
Sus sacerdotes cayeron a cuchillo, y sus viudas no se lamentaron.
65 But the Lord awaked as one out of sleepe, and as a strong man that after his wine crieth out,
Entonces despertó el Señor a la manera del que ha dormido, como un valiente que grita a causa del vino:
66 And smote his enemies in the hinder parts, and put them to a perpetuall shame.
e hirió a sus enemigos en las partes posteriores; les dio perpetua afrenta.
67 Yet he refused the tabernacle of Ioseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Y aborreció la tienda de José, y no escogió la tribu de Efraín.
68 But chose the tribe of Iudah, and mount Zion which he loued.
Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sion, al cual amó.
69 And he built his Sanctuarie as an high palace, like the earth, which he stablished for euer.
Y edificó su santuario a manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
70 He chose Dauid also his seruant, and tooke him from the shepefolds.
Y eligió a David su siervo, y lo tomó de las majadas de las ovejas;
71 Euen from behinde the ewes with yong brought he him to feede his people in Iaakob, and his inheritance in Israel.
de tras las paridas lo trajo, para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
72 So he fed them according to the simplicitie of his heart, and guided them by the discretion of his hands.
Y los apacentó con entereza de su corazón; y los pastoreó con la pericia de sus manos.

< Psalms 78 >